Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Lesson Nine of Retman, please. Тоже на Present’е Continuous’е.

Are you living here, Mr. Brand? 

Yes, I’m living in this village.

You’re living in your own house, aren’t you?

Yes, I am. I have a house. 

Вы тут живете, господин Бранд?

Да, я живу в этой деревне.

Вы живете в (вашем) собственном доме, не так ли?

Да. У меня есть дом.

Минуточку. Все что до сих про Present Continuous Tense вам понятно, зачем он тут? Который случай из нами записанных трех? Третий, заменяющий Present Indefinite Tense. Можно было и в нем сделать, кстати: Do you live here, Mr. Brand?

Is it big?

No, it isn’t big, unfortunately. It has six rooms only.

Have you any children?

Yes. I have three children.

Each has one room. 

Он большой?

Нет, он не большой, к сожалению. В нем всегда шесть комнат.

У вас есть дети?

Да, у меня трое детей.

У каждого (есть) своя комната.

Moment. Стоп. Слово each обводим, в русском тексте находим – «каждый». Правильно ли здесь применено each? Может надо было every? Докажите. Их трое детков, и каждый из трех, каждый из известного числа, мы с вами говорили, в этом случае берется each. 

Слово any перед children’ами мы обвели. Найдите его в русском. Не нашли. Как же дальше будем двигаться? Куда пойдем-то? Дословно any вот в этом конкретном случае переводится «какие-нибудь» - ну хоть какие-нибудь, хоть плохонькие. Мы сейчас будем очень серьезно этой ситуацией заниматься. Слово any это великая версия английская. У них есть огромный массив, огромаднейший, который называется неопределенные местоимения. Мы уже знаем с вами личные, уже знаем указательные, уже знаем возвратные. В личных мы знаем там все эти 2-3 строчки, а оказывается еще вот такие. Так их столько! Вот оно одно из них.

Have you a garden?

Yes, we have a garden in front of our house. 

Есть ли у вас сад?

Да, перед нашим домом есть сад.

Moment. Вот в этом предложении применено слово have, глагол have. Мы с вами на заре нашей туманной юности, в третьем-втором уроке писали, что у have четыре назначения. Здесь какое из четырех применено? Когда где-то что-то есть. Второе по цифре. Помните, я приводил вам пример из Jack London? He had a deep and cold river at his left (слева от него протекала река). Здесь то же самое. Следим за этим, узнаем. Потому что вам так говорить нужно будет. Когда вы с русского пойдете в английский. Вам нужно будет «у нас перед домом» сказать – «we have…» и «in front». А in front оно кто? «Перед, против».

You haven’t friends in Britain, have you?

У вас нет друзей в Британии, не так ли?

Удивленно-раздраженный. Помните, как он строится? Вот он.

(Ст.) Это «минус-плюс (вопросы с хвостиком)».

(Пр.) Какой ты сказала? «Минус-плюс». Нет, на «не так ли» не стоит обращать внимание. Потому что это очень не здорово, когда вы начинаете определять английскую грамматику по русскому переводу. Русский перевод может облажаться и часто это делает. Проверять английскую грамматику нужно по самому слову, предложению. Это, конечно же, «минус-плюс». You have not – минус. После запятой – минус на минус получился плюс – have you.

Yes, I have a friend in Scotland.

Нет, у меня есть приятель в Шотландии.

Обвели yes, нашли его у русских – «нет». А кто прав? А правы и те и другие. Потому что у них принято так, у нас принято так. Мы с вами записывали. Что ответы на «минус-плюс» не совпадают с русской логикой, хуже того – противоречат. Уж действительно кто прав, кто не прав выяснять бесполезно. Они скажут: «Мы правы». Мы скажем: «Мы правы». И вроде бесполезно кому-то что-то доказывать. Запоминайте.

Where’s he living?

He’s living in the mountains. 

Где он живет?

Он живет в горах.

Запоминайте оборот. «В горах» всегда «in the». Это образ, который никогда-никогда (never ever) не меняется. Поймите, friends, там вам рожать на каждом шагу английские фразы не удастся, вы мгновенно измочалитесь. 30 минут – всё, вас нету, вы на кусочки разорваны вот этим муками рождения, творчества. Там ваше спасение то будет, что вы, к обалденно хорошему знанию грамматики, будете удачно совмещать уже готовые, наработанные вами фразы, с тем, что нужно действительно в каждом конкретном случае сказать заново. Вот если этот баланс у вас будет, вот тогда вы выживете без проблем. Но многие фразы сейчас уже нужно запоминать. И я вас еще раз убедительнейшим образом прошу, не ждите от меня команды «начинаем разговаривать, дети». Не будет такой команды. Я вас эту команду дал два месяца назад. Вот идешь домой, повторяй все что было. Если плеер с собой, в ухо вставил и повторяй, сам с собой какие-то фразы меняй. Здесь написано «he is living», а вы возьмите «my friend is living». Сказали «is living», скажите то же самое по версии Present Indefinite – «he lives». Вот ваша практика сейчас. Мало того, что это сама по себе огромная практика запоминания, язык развязываете, но это еще и повтор всего, что здесь записано.

Has he a house there?

Yes. He has two or three houses in Britain.

He has also a farm in the North.

He’s very, very rich.

He’s multimillionaire.

Has he a big family?

Yes, he has five wives and twenty five children.

У него там свой дом?

Да. У него есть два или три дома в Британии.

У него также есть ферма на Севере.

Он очень богатый.

Он мультимиллионер.

У него большая семья?

Да, у него пять жен и 25 детей.

Я тебе дам (чилдренс)! Внимание. Why not? Why are you laughing? (Что смеетесь). He is very, very rich. He can feed all of them with marmalade, with biscuits, with tea, with coffee, with vodka. He can give them everything they want (он может дать им все, что хочешь). Whynot? У царя Соломона их было сотни. И все были довольны.

Anne has a sister, hasn’t she?

Yes, she has. Wny?

У Анны есть сестра, не так ли?

Да. А что?

Предыдущий вопрос «плюс-минус»? Да. В Present Indefinite? Да.

What’s her name?

Her name’s Barbara.

Как ее зовут?

Ее зовут Барбара.

С именами у них вообще темный лес. Со словами – ужас, а с именами конченный вариант. Они поэтому обязательно вам повторят свое имя, кроме таких уж всеизвестных. Обязательно. И попросить их «spell it, please (по буквам произнеси)» - это законно, это хороший тон. И они повторят, они гордятся своими фамилиями. Но если вы не повторили, а через неделю сказали неправильно, он морду скорчит. Они этого не любят. 

Is she a nice girl?

Oh, yes, she’s beautiful.

Она хорошенькая?

Да. Она красивая.

Внимание. Для женского пола в английском языке степеней красоты дофига. Nice, beautiful, pretty, wonderful. Для мужиков всего одно слово – handsome (миловидный, симпатичный). И правильно. Мужикам оно ни к чему, оно лишнее. Будем читать во втором уровне страшилку «Портрет Дориана Грея», и вот там сказано про главного героя «He is beautiful», и это привело его к катастрофе. Мужик должен немножко отличаться от наших предков и достаточно.

Is she like Anne?

No, she isn’t like Anne at all.

Anne has blond hair and Barbara has black hair.

Она похожа на Анну?

Нет, она совсем не похожа на Анну.

Анна блондинка, а у Барбары черные волосы.

Moment. В этой фразе нет ли у вас желания что-нибудь подменить?

(Ст.) Вместо второго hair поставить one.

(Пр.) Нет, это не здорово. Дело вот в чем. Слово hair у них достаточно хитрое. У них много существительных с единственной, со множественной формой как-то не сильно дружны. То есть, у них может не быть единственной формы, а может быть только множественная, и наоборот. Это как раз из этого разряда слово. Hair это и «один волосок» и «волосы, шевелюра». Я о другом. And я бы хотел от вас услышать. But. Вот здесь на мой личный взгляд оно было бы получше. Потому что хоть мы на доске писали, что и and, и but закрывает одно и то же русское «а», но здесь как бы противопоставление. И я бы лично, если бы меня спросили, написал бы but. And – нормально, but – лучше. 

Теперь вернемся к «Is she like…». Вот это что? Это general question (общий вопрос) или нет? General question, более того это Present Indefinite. А где здесь глагол? Is или like? Islike. Так же как в предыдущем уроке было is open. И мы там сказали, что то противоречие, что два глагола нельзя нос к носу ставить, там его нету. Потому что там open уже не глагол, а прилагательное (открытый). И здесь то же самое. Здесь like уже не глагол, а прилагательное (похожий). Дословно: «Она есть похожая на Анну?). 

Раз уж мы коснулись этого like’а. Это огромной важности слово. Давайте секунду к доске. Глагол is, но сказуемое в этом предложении is like. Итак, вот он этот глагол to be like (быть похожим). Ну раз уж мы его записали, то запишем еще одни важный вариант – to look like (выглядеть как).

Смотрите, у друга родился сын или дочь, и друг его спрашивает: «Who is he like? (на кого он похож?)». То есть, на тебя или на жену, или на бабушек/дедушек. Значит, с is like мы взяли who. А теперь смотрите, такой вопрос: «What does he look like?». Что же этим вопросом мы вопрошаем? Как он выглядит. Тут уже не спрашивают на кого он похож, а просто его опиши: большой, маленький, худой, полный, чернявенький, блондинистый – какой. Запоминайте «Who is he like?» и «What does he look like?», эти два вопроса держать в голове forever

И запомните еще одно. Вот это «look like», кроме того, что переводится «выглядеть похожим», у него есть еще совершенно уникальный вариант перевода. Был фильм документальный про Великую Отечественную Войну, Вторую мировую. И показывают бункер Черчилля в Лондоне. Он до сих пор существует. И в то время документалка была уже звуковая хроника. И мы слышим, что они там говорят между собой. И я слышу, что говорит Churchill. Он произносит фразу: «Yes, it looks like we must help Russians now». Вот эту фразу его я усек. Ну, и дальше пошло там быстро другое. Так, как же мы должны эту фразу на русский перевести? «Да, похоже мы должны помочь русским теперь». И вот это «looks like», оно обалденно важное. Посмотрите. Человек выглядывает в окошко и говорит: «It looks like rain». Как же переведем? «Похоже дождь». Это очень мощная версия. Это все надо знать. Это фразы первой необходимости.

What colour eyes has Barbara? 

Barbara has fine blue eyes.

Hasn’t Anne blue eyes, too? 

Какого цвета глаза у Барбары?

У Барбары красивые голубые глаза.

А разве у Анны глаза не голубые?

Вот вам опять вопрос «плюс-минус», вернее «минус-плюс».

(Ст.) Нет.

(Пр.) Так что же здесь? Вот он уже удивленно-раздраженный. А почему? А потому что он построен по закону удивленно-раздраженного. Берется general и к стоящему на первом месте глаголу добавляется not. Do you know?Don’t you know?; Has she? – Hasn’t she?; Can you? – Can’t you? и пошло, пошло, пошло.

 Лекция 17 - Часть 1 - Пара песен и английские поговорки

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 17 - Часть 3 - Неопределенные местоимения