Глагол will

Родительская категория: ROOT Категория: Английская грамматика

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

И мы сейчас с вами увидим, что очень многое у него будет повторяться по shall

1) Применяется в качестве вспомогательного глагола для построения всех форм Future для всех местоимений, кроме «я» и «мы». То есть для he, she, it, you и для they

«They will help us, I hope – Они помогут нам, я надеюсь» - вспомогательный нормальный will для Future Indefinite Tense. Тут проблем нет никаких. 

2) Will работает модальным глаголом. Мы помните, когда мы проходили модальные глаголы, мы слева писали основные модальные глаголы, а справа дополнительные. Так вот тут мы и писали shall, will, should, would. Will применяется для первого лица («я» и «мы»), чтобы показать\выразить желание, волю, готовность говорящего совершить какое-то действие. 

Один другому говорит: «Don’t worry. I will do it – Не волнуйся, я сделаю это». Поставив will он показывает два момента. Во-первых, что сделает. Во-вторых, что сделает с готовностью, с желанием. А если бы он сказал «I shall do it», вот тогда у того был бы повод worry. Следите за этим. 

В повествовательных отрицательных предложениях will употребляют в отношении неодушевленных предметов, чтобы показать их сопротивление усилиям человека. 

Пример. Один другому говорит: «The pen will not write. Give me the another one, please». В первом предложении стоит will not. Нормальный русскоговорящий товарищ должен перевести это будущим временем. И у него получится следующее – «Эта ручка не будет писать» - это неправильный перевод будет. Перевод: «Эта ручка не пишет», то есть он пытается ее расписать, а она не пишет, она сопротивляется его усилиям. «Эта ручка не пишет. Дай мне другую, пожалуйста». Точно так же «Замок не открывается», «Фотоаппарат не фотографирует» - всё, что угодно. Все неодушевленные предметы, если вот так ведут себя – всё это через will not

3) Применяется преимущественно для третьего лица (he/she/it) для выражения повторных обычных действий (в отношении настоящего и будущего времени). 

На уроке химии учительница говорит детям: «Nitrogen will not burn». Чем-то это напоминает только что рассмотренный случай, потому что это неодушевленный объект. Перевод: «Азот не горит», то есть у него такое свойство. Вот сколько раз вы будете его пытаться зажечь, повторно, повторно – не горит и гореть не будет. 

В книге про Тарзана есть такая сценка. Привезли его в большой культурный мир. Он естественно чувствует себя не в своей тарелке. Поселили его там в доме. Смотрителя, сиделку приставили. Приходит через какое-то время дядька, спрашивает: «Ну как он там?». А тетка говорит: «He will sit for hours without saying a word – Он часами сидит, не говоря ни слова». Имеется в виду каждый день подряд, и сейчас такой сидит, и она думает, что и дальше так сидеть будет. Повторные действия. 

4) Применяется в вопросительных предложениях для выражения очень вежливой просьбы. 

У Голсуорси есть в одной книге такая штука. Дядька приходит в дом, его приглашали. Дом богатый. Слуга выходит и говорит: «Что надо?». А он говорит: «Say your masters I come, will you?». Перевести на русский можно сразу с просьбы: «Пожалуйста, скажите своим хозяевам, что я пришел». Где в английском тексте русское «пожалуйста»? Will you – просьба. 

Поэтому предложения «Will you help me?» формально это классический general question (общий вопрос), Future Indefinite Tense. И, в общем, вас никто не укусит, если вы его и на русский переведете вопросом «Ты поможешь мне?». Но правильнее перевести это «Помоги мне, пожалуйста». Правильнее рассматривать это предложение не как вопросительное, а как просьбу повествовательную, как повелительное наклонение. 

Вы скажете: «Ну, несешь и не отвечаешь ни за слова, ни за что». Отвечаю. Вспомните Retman’а, где был урок про Вашингтона. Помните, там было предложение «Will you tell us something about him?». Если это предложение рассматривать вопросом «Вы нам расскажете что-нибудь о нем?», то слово something в общем-то зависает. Ведь мы же знаем, что оно не должно применяться в вопросах. В вопросах должно применяться anything. И когда я вас просил: «Так почему же они поставили something?". Кто-то из вас умно подошел к вопросу и ответил, что это только формальный вопрос, что это просьба. А просьба – это повествовательное предложение, а в повествовательном something’у самое место. 

 Лекция 40 - Часть 5 - Глагол shall

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 40 - Часть 7 - Глагол should