Особенность построения английских отрицательных предложений

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Прежде чем будем уже писать по сути, задаю вам вопрос. Ваше мнение, сколько может быть отрицаний явных, реальных (не, нет) в русском отрицательном предложении?

(Ст.) Много.

(Пр.) Сколько «много»? Для одного «много» два, для другого литра не хватит. Сколько?

(Ст.) Сколько угодно.

(Пр.) Умничка. 

В русских отрицательных предложениях отрицаний может быть сколько угодно (столько, сколько требует ситуация). 

Она смотрит на него без ласки в глазах, скажем так. И говорит: «Я тебя, crocodile, не люблю». Ну, он же на то и crocodile! Смотрит она него, прореагировал или нет, а с него как с гуся вода. Она думает: «Ага. Мало я его приласкала». И говорит: «Я тебя, crocodile, не люблю и никогда не любила». Чувствует она, что в глазах у него что-то там моргнула. Она думает: «Правильным путем идете, товарищи». И говорит: «Я тебя не люблю, никогда не любила и никогда ни за какие деньги не буду любить». Наш крокодил стек со стула, а она довольная результатом пошла for a walk (прогуляться). Сколько отрицаний русских? До чертовой матери. А теперь пишем: 

В английских отрицательных предложениях чаще всего разрешается применять всего одно отрицание, сколько бы их не было у русского при этом.   

Смотрим пример: «I love nobody but you (Я не люблю никого кроме тебя)». Сколько у русского отрицаний? Два: «не люблю», «никого». Сколько отрицаний у англичанина? Одно. Получается дословно «Я люблю никого». Но так мы оставить не можем. Значит, мы должны прикинуть, как можно любить никого. На самом деле можно никого не любить. И мы обязаны домыслить при переводе на русский, что love у них тоже стоит в негативе в этом предложении. Вы скажете: «Так, а что я не имею права сказать «I don’t love nobody»»? Да не можете. Не имеете права. Потому что мы сказали, одно разрешается отрицание им, а вы поставили два. Вы превысили лимит, и любой компьютер вам мгновенно выкинет черный шар и скажет: «Иди, учись дальше». Но, если вам сильно хочется «I don’t love…» сделать можно. Но тогда надо уже не nobody взять, а заменить его на anybody. Оно нейтральное, когда nobody чисто отрицательное. И тогда снова будет правильно, правда, если переводить в лоб, то перевод будет очень прикольный. I don’t love anybody (Я не люблю кого-то, дословно так). Но мы перевели это себе в голове, никому не говоря, а теперь и этот перевод подстроим себе под правильную логику.

(Ст.) А смысл отличается?

(Пр.) Нет. «I love nobody» или «I don’t love anybody» – это уже ваше личное право выбора. Но только не вот так (I don’t love nobody). 

Внимание! Один в бок пихает другого и говорит: «Look over there (Посмотри вон туда). What do you see? (Что ты там видишь?)». Тот смотрит так, и вот так, и говорит: «I see nothing (Я вижу ничего). Вот вам еще пример совершенно такой же. «Я вижу ничего». Правильно перевести на русский надо к see добавить такое же отрицание, и будет «Я ничего не вижу».  

Запоминайте эти обороты. Это очень важно. Тем более что для них это принципиально. Это такие ошибки, которые они запрещают любому. Там с артиклями, с предлогами, ну, можно чуть-чуть поиграть. Они сами их не очень хорошо разбирают. С такими же вещами запрещено ошибаться. Это основа языка. Это, они считают, должны знать любые, кто начинает открывать рот по-английски. Please, remember

Итак, Retman’а мы прочитали второй урок. Следующий будет третий на следующем уроке. Внимание, friends. Возьмите, пожалуйста, тему, которую я вам уже выдавал. Называется она «Цвета». Пока ищут материалы, давайте споем песню ABBA – Money. Безумно быструю. Песня про очень хорошую тетеньку, работяжку, я таких обожаю. И вот она говорит: 

I work all night, I work all day, to pay the bills I have to pay
Ain't it sad
And still there never seems to be a single penny left for me
That's too bad (Она поняла, что это плохо. Что делать? Разработала план.)
In my dreams I have a plan
If I got me a wealthy man (Видите что надо-то, всего-навсего).
I wouldn't have to work at all, I'd fool around and have a ball... (спортивным языком «завоюю очко»)
 
Money, money, money
Must be funny
In the rich man's world
Money, money, money
Always sunny
In the rich man's world
All the things I could do
If I had a little money
It's a rich man's world
 
Но она умненькая и понимает, что богатых неженатых миллионеров не так уж и много. Смотрите, она говорит: 
A man like that is hard to find but I can't get him off my mind
Ain't it sad
And if he happens to be free I bet he wouldn't fancy me
That's too bad 

Она имеет в виду следующее. Вот идет она, замечательная по Оксфорд-стрит или по 5-ой Авеню. Навстречу в толпе идет миллионер ни разу не женатый, безобразным образом отклоняющийся от своего гражданского долга жениться. Она вся из себя замечательная, но толпа там, толпа там. Глазами мелькнулись. Она не успеет ему объяснить в чем его главная политическая ошибка и уже разошлись. Всё. И что же она говорит? 

So I must leave, I'll have to go
To Las Vegas or Monaco 

Почему в Монако? Там у них гнездовье. Там любое дерево потрясешь, они с него бух-бух-бух эти миллионеры. Там их можно прямо сачком.

(Ст.) А они там местные?

(Пр.) Местные. А если не местные, то они ж там расслабляются. Их можно брать голыми руками. Она об этом и говорит. 

And win a fortune in a game, my life will never be the same... 

Я всегда за нее переживаю. Думаю: «Скорее бы она там нашла кого-нибудь, закрепилась. Потом нас вызовет за то, что за нее переживали». 

Песня очень быстрая. Самая быстрая из тех, что мы на сегодняшний день спели. 

Лекция 7 - Часть 5 - Альтернативные вопросы в английском языке 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 7 - Часть 7 - Цвета в английском языке