Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

И их мы сейчас с вами после чаепития возьмём. Потому что мы грамматику английскую будем изучать на примерах, каких-то конкретных, в виде предложений. Предложения из чего-то состоят. Вот эти слова мы и пишем. Итак, глаголы речи

Первый из них мы запишем глагол to speak. Всё через инфинитивную частицу. Долгое и. To speak [spiːk]. Перевод на русский «говорить (но ничего конкретного, просто как способность человека)». Здесь речь не идет о какой-то фразе, речь идет о человеческой способности, так же как дышать, ходить. Отсюда классический пример на этот глагол: «Can you speak English или Spanish или German или Russian?» (Ты умеешь говорить по-английски?). Под этим подразумевается: «У тебя языка так ворочается, чтобы английские шли слова?». Речь, как способность человека.

От этого слова есть производное слово. Не худо бы его знать. Оно образовывается с помощью великого английского суффикса er. Speaker. Дословно «говорун», но так себе записывать, конечно, не надо. У него два варианта понимания. Тот кто работает (спикеры палат государственных и т.д.) и, кстати, вот эта вот штука, это тоже спикер, его называют loud-speaker (громкоговоритель). 

Второй глагол. Глагол to say. Переводится на русский – сказать. Именно так. Сказать.

Пример. Он ей говорит: «Say you love me» (Скажи, что любишь меня). То есть, уже какие-то конкретные слова под словом say понимаются. Вот в чем разница между speak и  say.

Приведу вам пример, может быть более доходчивый. Мама учит ребеночка маленького говорить и произносит ему такую фразу: «Now, honey, let’s try to speak». (А теперь, мой сладенький, попробуем поговорить.) «Say “mama”». То есть, когда say, уже конкретный текст, когда speak, род деятельности, род занятий. Вот только что ходили, а теперь говорят. 

У меня был случай анекдотичный в Лондоне. Я пришел в фирму Кука, знаменитую, ту самую. Эта фирма великая на весь мир, туристическая. Мне нужен был билет в Голландию из Лондона туда/обратно, на конференцию и вернуться. И я застаю такую трагикомическую сцену. Я вот так в дверь захожу, тут прилавки, клерки стоят. Первый занят. Я подхожу ко второму свободному. И вижу первого, то, что с ним происходит. А с ним происходит следующее. К нему подошел араб. Натуральный, в бурнусе таком. И пытается того клерка заставить сделать незаконный акт. Конкретно, у этого араба просрочен билет. Просрочен, он уже недействителен. А он пытается изобразить, что он не знает английского и тому всучить, чтобы тому надоело и он сказал «да поставлю, ну его к черту». Клерк говорит: «Sorry, I can’t» (Простите, я не могу). То есть, билет недействителен. Наш араб говорит: «Yes. Yes, my friend. (неразборчиво)». Он настолько достал нашего клерка, что клерк тому с которым я разговариваю…

(в аудитории звонит телефон)… Правильно сказал древний китайский мудрец. Помните эту фразу? Вот оно. Всё проверено жизнью.

… И тот моему клерку говорит: «So stupid» (О тупица!). У нашего араба мгновенно прорезалось вполне приличное знание английского. Он весь встопорщился и говорит: «What did you say to me?» (Что вы мне сказали?) «You said stupid?» Он его процитировал. 

Вот что такое say, когда уже идут конкретные слова. Speak – просто раскрывать рот, сам факт. Say – произносить что-то. Запоминайте, их нельзя путать. На этом строится весь язык, на мелочах, на кирпичиках. 

Третий глагол очень сильный, очень нужный – to tell. Работает сутками. To tell. Перевод на русский «сообщать, рассказывать (какую-то информацию)».

Босс вызывает подчиненного, который только что приехал из командировки важной. И говорит ему: «Now tell me everything» (Ну а теперь, рассказывай мне всё). Именно рассказывай, сообщай информацию, tell

От этого слова, так же как у speaker’а, с помощью того же суффикса есть важная производная, teller. И дословный перевод «рассказчик». Работает не так уж часто, но записать лишним не будет. 

(Ст.) Как болтун будет?

(Пр.) Умничка. Кто спросил? Подними хэнде хох! Скажу сейчас. Кстати, Сергей какой-то хитрый вопрос, интимный задавал во время чаепития. Я даже его попросил продублировать его. Сейчас закончим, напомни. Пусть люди послушают, в этом принцип группы. 

Следующий глагол пишется вот так: talk. Причем послушайте внимательно, как он должен быть озвучен. Очень гулкий звук, вот буквально как пробку из бутылки вытаскивают [ˈtɔːk] talk. Его перевод такой «разговаривать (друг с другом»), то есть «общаться».

Ну, русский пример: «Хотя было уже очень поздно, но они сидели и разговаривали, разговаривали». Вот это talk

(Ст.) Беседовать тоже?

(Пр.) Да. Да. 

Мужик приходит с работы. Пока ему жена там что-то разогревает на кухне, он за шкафик. Ну, мы все знаем, у каждого свой потаенный. Достает там 150 грамм своих, принимает их на грудь. Быстренько скушивает своего законного борща. И закрывается толстенной газетой, делая вид, что читает. А жена, весь день провела дома одна. Звереет от одиночества. Ходит вокруг, ходит, ходит. Потом, наконец, решается, подходит, хватает газету и говорит: «Talk to me, you, crocodile». «Talk to me» (поговори со мной)

В опере «Иисус Христос суперзвезда» в одной из самых страшных сцен допроса Иисуса Пилатом. Пилат ему сочувствует. Это по Библии известно. Он пытается что-то сделать. Он говорит ему: «Talk to me, Jesus Christ» (Поговори со мной, может я что-то сумею сделать). Talk to me

Слово talk – чистая конверсионная пара. У него есть вариант существительного talk, и переводится на русский «разговор». Причем, если его берут во множественном числе, talks. Помните, мы говорили, что множественное число у них так в основном образуется. Тогда это слово лучше переводить «переговоры» (деловые, какие угодно). 

Босс улетел в командировку. Видимо что-то серьезное чего-то там. И утром звонит своему заму оттуда. И сообщаем ему. Говорит фразу: «Yesterday we had very useful talks» (Вчера мы имели очень полезные переговоры). Had – это тот же самый глагол have, который мы до чаепития и табакокурения проходили. Только это прошедшее время, past indefinite tense (вторая его форма). Хорошо. 

Преподавательница, изнемогающая от разговора школьников, говорит: «Stop talking, you, bastards». Stop talking – понятно. Ну, you – это вы. А bustards – это английская фамилия хорошая, «сволочи».   

(Ст.) Напишите.

(Пр.) Почему-то тебя это всегда очень интересует. Напишу. И не только его. Напишу. Но лучше я напишу не его, конечно. Лучше я дам вам откуда списать. А то потом скажите: «Научил». 

Stop talking дословно «прекратите разговоры, замолчите»

Да, а теперь болтун. Берем слово talk и опять к нему добавляем суффикс er. Talker. Вот это и есть по-английски болтун. Есть и другие варианты. Но это один из них, и как бы чаще работающий, чем другие. 

Один другого предупреждает по поводу третьего и говорит: «Never deal with him. His a talker» (Никогда с ним не имей дел. Он болтун).   

(Ст.) А stop talking, почему там ing’овое окончание?

(Пр.) Умничка. Великолепный вопрос задала. Прекрасный. Это знаменитый обалденно важный герундий так называемый (gerund). От которого в русско-советских школах, ну самое маленькое что было, это несварение желудка и сыпь по коже. А были даже попытки выброситься из окон. Потому что ни одна сволочь не умеет объяснять, что такое герундий. И я в свое время себя идиотом чувствовал, когда мне объясняли. Мы его будем учить с вами. 

Пошли дальше. То есть дословно, в лоб, это надо перевести вот как: «прекратите говорение». Вот что такое talking

Лекция 4 - Часть 4 - Глагол to have в английском языке (четыре его значения). 

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 4 - Часть 6 - Глаголы речи: to sing, to cry, to shout, to scream, to whisper. 

 

 Похожие статьи:

Глаголы речи: to sing, to cry, to shout, to scream, to whisper  

Глаголы речи: to laugh, to smile