Английские фразы

Родительская категория: ROOT Категория: Английская грамматика

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Внимание! Берем доску. 

Итак, мы договорились, что я даю вам большое количество фраз, которые знает весь мир. Их цитируют, эти фразы. Это люди великий, сильные, которых знают тоже во всем мире. 

Кстати, вот эта фраза никому не принадлежит. Это поговорка. Ее тоже знает весь мир, и к нам она напрямую относится. Я не беру их просто с потолка, лишним голову засорять. Здесь всё несет какой-то смысл. Смотрим на фразу. 

The man who removes mountains begun by carrying away small stones.   

Дословный перевод: «Человек, который движет горами, начинал с унесения прочь маленьких камешков». 

Напрямую к нам это относится. Напрямую. Не старайтесь перескочить через десять стульев. Не реально и не нужно. Не старайтесь сразу достичь чего-то там в языке. Не говорите, что пять уроков уже прошло, а я еще не говорю. И не будете говорить. Рано! С маленьких камешков начинайте, и тогда будете двигать горами. Проверено. 

Кстати (by the way), говорить вот такими фразами в английском языке вообще не надо. Считается плохим тоном. Они говорят короткими, маленькими, четкими, рубленными. И мы будем так делать. 

Вот эта фраза принадлежит великому человеку нашей современности, недавнему умершему Римскому Папе Яну Павлу II. И посмотрите, какая умная фраза: 

The worst prison in the world is a heart closed for kindness. 

Самой страшной тюрьмой в мире является сердце, закрытое для доброты. 

То есть, если ваше сердце закрыто для доброты, и вы туда ее не пускаете, значит там у вас вместо сердца тюрьма. 

Вот эта фраза приписывается одному из самый великих премьер-министров Англии Питту Старшему. И на этой фразе у них сейчас уже много веков, базируется вся их иностранная политика. Вот ей они пользуются при общении со всеми нациями с незапамятных времен, когда были владычицей мира. 

Питт Старший. Там их было два: Старший и Младший. Я вам выдал, кстати, этот листочек. Там все короли и королевы Англии. И на второй стороне листка все премьер-министры, начиная с Уолпола. 

Что сказал Питт? 

Use soft words, but hard arguments. 

Используйте мягкие слова, но жесткие аргументы. 

То есть, пусть за вашими словами стоит сила. Они еще по-другому еще немножко это же самое говорят. Наша политика – это железный кулак в бархатной перчатке. То же самое. 

А вот эта фраза вам напрямую тоже понадобится. 

When you aim for perfection, you discover that it is a moving target. 

Когда вы нацеливаетесь на достижение совершенства (в чем-то – в спорте, языке, науке…), вы обнаруживаете что это движущаяся цель (уходящая от вас).  

Это очень сильно сказано. К языку к нашему напрямую относится. Вот один говорит: «Я вот сейчас выучу Present Indefinite Tense – это моя цель. И буду говорить». Идет он к Present Indefinite, овладевает им, а потом говорит: «А там что еще?». А там Past Indefinite Tense еще. Он говорит: «Я и это возьму». А потом там еще Continuous, там еще Perfect, там еще Passive voice, там еще Sequence (согласование времен). Это и есть, постепенно мы идем вверх. Perfection отодвигается от нас, манит нас к себе. Это правильно. Нет предела. И это хорошо. 

Детей, которые здесь сидят, мне по большому человеческому чувству очень жалко. Потому что вы поете песни «Два кусочика колбаски у тебя лежали на столе». Кто-то там чего-то рассказывал, кто-то там кому-то не верил. Это еще самое мягкое, что я могу вспомнить из современно репертуара. А мы в свое время пели другую песню. Она ему как бы с укором говорит: «Ты что ж так и будешь, печаль тая, на журавлей глядеть из под руки?». А он ей ответил: «Всех синиц они милей. Они нас манят тем, что далеки». 

Когда ты нацеливаешься на достижение совершенства, ты обнаруживаешь что это движущаяся цель. Вот и вы идите по этому пути. 

(Ст.) А чьи это слова были?

(Пр.) Это слова одного очень известного американского писателя, я не помню его фамилию. Да это и не важно, вам суть нужна.    

А вот эту фразу я вам скажу кто сказал. Эту фразу сказала жена бывшего президента Америки и мать нынешнего президента Америки Элеонора Буш. 

Она сказала: Good education is the essential base of real democracy. 

Перевод на русский: «Хорошее образование (нации) является обязательной основой подлинной демократии». 

То есть, это можно от обратного пойти. Нету образования сильного – не может быть демократии.  

 Лекция 4 - Часть 1 - Пара песен

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 4 - Часть 3 - Английский глагол to be