Третья особенность инфинитива (десятое назначение)

Родительская категория: ROOT Категория: Английская грамматика

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

Она является (формально\внешне) полной противоположностью второй (во второй особенности инфинитив уменьшился до частицы to, в третьей особенности инфинитив вырастает). И сейчас вы поймете, какой я смысл вкладываю в эту фразу. 

Один другому говорит: «Shut up. There is nothing to talk about – Замолчи. Не о чем тут говорить». Где инфинитив? «To talk» - он полностью весь. Но что к нему прижалось? К нему прижался предлог. И рассматривать их желательно все вместе – to talk about

То есть, если в русском предложении есть какой-то предлог, то в английском предложении инфинитив притягивает его к себе, и создает как бы единую конструкцию. Потому мы и сказали, что инфинитив вырос. 

Еще пример. Один другого толкает в бок и говорит: «I’ve run out of my notebook. I’ve got nothing to write on – У меня закончилась тетрадка. Мне не на чем писать». И вон to write соединилось с on. Примеров такому будет тоже миллион, когда инфинитив сохраняется весь, но еще и притягивает к себе нужный по смыслу предлог: «Не о чем говорить», «Не на чем писать», «Не с кем играть – to play with будет». Переехали на новую квартиру, и ребенок жалуется родителям: «There is nobody to play with – Здесь не с кем играть». 

Вот она третья особенность инфинитива. Ее тоже надо помнить, потому что это очень по-английски.

(Ст.) А вот они говорит «У меня закончилась тетрадка – I’ve run out of my notebook», а могу я сказать, когда у меня порвался ботинок, что он, допустим, хочет каши?

(Пр.) Нет. Они тебя не поймут. Если вы это переведете с русского, что ботинок хочет porridge, они потеряют дар речи.

(Ст.) Они же так делают.

(Пр.) Когда они учат русский язык, их учитель научит, что у русских ботинок, когда порвался, русские про него говорят, что он проголодался и хочет каши. И они тогда посмеются, и будут по-русски применять, но это не повод нам к ним с этим идти. Мы же тоже говорим на их фокусах, сами мы бы так не сказали, а у них это норма. Соседка стучится в дверь соседки и говорит: «I’ve run out of sugar. Can you give me any? – Я выбежала из сахара\У меня закончился сахар. Можешь немножко дать?». 

 Лекция 39 - Часть 9 - Вторая особенность инфинитива (девятое назначение)

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 39 - Часть 11 - Любимые слова инфинитива (одиннадцатое назначение) 

Смежные материалы: 

Инфинитив в английском языке

Третье и четвертое назначение инфинитива

Первая особенность инфинитива (пятое назначение)

Инфинитив в Active и Passive Voice (шестое назначение инфинитива)

Инфинитив в предложении, записанном в Passive Voice (седьмое назначение)

Инфинитив, как средство упрощения предложения (восьмое назначение)

Вторая особенность инфинитива (девятое назначение)

Любимые слова инфинитива (одиннадцатое назначение)