Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

У них собственное название – условно-временные предложения. Так они называются, и у нас, и у них. В таких предложениях действие рассматривается как уже достаточно реальное, но только должно быть реализовано какое-то условие. 

Русский пример: «Если завтра будет хорошая погода – поедем купаться, если будет дождь – останемся дома». Посмотрите на это предложение. Это сложносочиненное, в нем два действия. В каком русском грамматическом времени записаны все действия предложения? В будущем – «если будет погода – поедем (что сделаем?), если будет дождь – останемся (что сделаем?)». Все четыре действия у русских написано русским будущим временем. 

У англичан здесь не так. По-английски предложение будет выглядеть так: «If the weather is fine tomorrow we’ll go swimming, if it is rain we’ll stay at home». Опыт показывает, что люди прошедшие три, а то и четыре уровня в наших школах, а четыре уровня – это четыре раза по пять месяцев, то есть 20 месяцев, два года почти, они вот этого даже близко не знают. Они говорят, что им этого вообще не говорили такого типа предложения. 

Смотрим на это предложение. В нем тоже четыре действия. Вот одно (weather is), вот второе (we’ll go), вот третье (if it is), вот четвертое (we’ll stay). Сколько в этом предложений действий записано в английском Future? Два (we’ll go, we’ll stay). А другие два действия каким временем записаны? Present Indefinite Tense

И вот это вы обязаны запомнить, потому что если вы скажете «If the weather will be fine» - так вам подскажет русская логика. Почему она вам подскажет will be? Да потому что tomorrow. А как еще? Но это неправильно. Это то же самое как «не верь глазам своим». Напишите will be и красным вычеркните его, не должно его быть. 

Давайте подведем итог и запишем формулировку. В условно-временных предложениях у русских оба действия идут в русском Future. А у англичан во Future остается только одно действие, само действие, о котором идет речь, а условие для этого действия записывается в английском Present Indefinite Tense

И не бойтесь этого. И пусть вас эта стыковка is и tomorrow не смущает. Кроме этого if, абсолютно такая же грамматика будет при наличии других условных терминов. Мы сейчас их все запишем: if (если), when (когда), after (после того как), before (до того как), as soon as (как только). Их еще есть несколько, мы их потом наберем в реальной практике. 

Помните, мы начинали делать диктанты, а потом из-за грамматики все это немножко отодвинули? Там были упражнения, которые я вам сказал не делать, а потом мы к ним все-таки вернулись и я вам вот там это самое там говорил. Но я там это говорил просто как детскому саду: «Делайте так». А сейчас мы уже это записали грамматически. Там ведь то же самое было. 

Давайте переведем предложение «Когда он завтра вернется домой, я тебе позвоню». По русской логике предложение будет записано вот как: «When he will return\come back home tomorrow, I’ll phone\call (up) you». Вот мы сейчас записали это предложение так, как нам подсказывает русская логика. Но это неправильно. Вот это все мы вычеркиваем, и записать должны «When he returns\comes back home tomorrow, I’ll phone\call (up) you» - вот это теперь правильно. А почему returns и comes? Потому что he\she\it и Present Indefinite

Вы скажете: «Александр, что-то ты несешь не то. Ведь ты написал это when, а ты же нам сам, когда мы проходили Future Indefinite Tense и учились строить special question’ы (специальные вопросы) к Future Indefinite, мы же там писали с вами предложение «When will you come back? – Ты когда вернешься?». Почему же здесь will после when стоит и никто его не зачеркивает, а здесь when стоит и после него will вычеркнуто? Why?». Потому что это разные when. У русских русское «когда» работает и на условие и на вопрос, и при этом ничего у русских не меняется, а у англичан меняется. Если мы when строим для вопроса, как здесь, will работает. Если мы when применяем для условия, в этом случае will не работает, вычеркнули его. Но в этих условно-временных предложениях вместо Future ставится Present только у действия описывающего условие, то есть, стоящего непосредственно за такими условными словами, после when, if и т.д. Вторая часть предложения, само действие, которое нас непосредственно интересует, оно остается во Future, как и положено. 

Это был пятый тип условный предложений. И мы сказали, что они описывают самые реальные с позиции говорящего действия, но нужно условие. Вот оно. Посмотрите текст сегодняшней арии. Третья строчка в 71 песне: «If you strip away the myth from the man, you will see where we all soon will be». А у русских «сдернешь (что сделаешь?)». И русский бы сказал «If you will strip». Они на это скажут: «Да вы что, ребята? Даже азов не знаете?!». Запоминайте это. 

 Лекция 38 - Часть 4 - Четвертый тип условных английских предложений

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 38 - Часть 6 - Шестой тип условных предложений 

 

 Похожие статьи:

Сослагательное наклонение в английском (The Subjunctive Mood) 

Условные предложения в английском языке (Conditional Sentences) 

Второй тип условных английских предложений 

Третий тип условных английских предложений 

 Четвертый тип условных английских предложений

Шестой тип условных предложений 

Способы упрощения грамматики условных предложений