Chapter Thirteen – Part 2 - The Attack - ˈtʃæptə ˌθɜ:ˈti:n ði əˈtæk - Глава тринадцатая - Нападение

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
3) thirteen –θɜ:ˈti:n] – 13
2) attack – [əˈk] – налёт; атака; нападение
 
 
 
At last I turned back into the woods and moved cautiously towards the fort - ət lɑ:st ˈaɪ tɜ:nd ˈbæk ˈɪntu ðə wʊdz ənd mu:vd ˈkɔ:ʃəsli təˈwɔ:dz ðə fɔ:t - Наконец, я углубился в лес и принялся осторожно пробираться к форту.
 
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
1) turn back – [tɜ:n ˈbæk] – повернуть назад
3) woods – [wʊdz] – лес
1) move – [mu:v] – двигаться
3) cautiously – [ˈkɔ:ʃəsli] – осторожно, осмотрительно, с опаской
1) towards – [təˈwɔ:dz] – на пути к, по направлению к
3) fort – [fɔ:t] – форт, крепость
 
 
I reached the fence without seeing any further sign of the pirates, and was soon warmly welcomed by my friends, who were eager to hear of my adventures - ˈaɪ ri:tʃt ðə fens wɪðˈaʊt ˈsi:ɪŋ ˈeni ˈfɜ:ðə saɪn ɒv ðə ˈpaɪrəts ənd wɒz su:n ˈwɔ:mli ˈwelkəmd baɪ maɪ frendz hu: wɜ: ˈi:ɡə tu hɪə ɒv maɪ ədˈventʃəz - Я добрался до забора, не заметив никаких других следов пиратов, и был радостно встречен моими товарищами, которым не терпелось узнать о моих приключениях.
 
2) reach – [ri:tʃ] – достичь, добраться
3) fence – [fens] – забор, изгородь, ограда
1) without – [wɪðˈaʊt] – без
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) further – [ˈfɜ:ðə] – последующий, еще один, дополнительный
2) sign – [saɪn] – признак, след
4) pirate – paɪt] – пират
1) soon – [su:n] – скоро
2) warmly – [ˈwɔ:mli] – дружественно, тепло
2) welcome – welkəm] – встречать, приветствовать
2) friend –frend] – друг
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) eager – [ˈi:ɡə] – жаждущий,  сильно желающий
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
3) adventure – [ədˈventʃə] – приключение
 
For the rest of that evening, Captain Smollett kept us busy - fɔ: ðə rest ɒv ðət ˈi:vn̩ɪŋ ˈkæptɪn ˈsmɒlɪt kept ʌs ˈbɪzi - На весь остаток вечера капитан Смоллетт сумел найти занятие для всех из нас.
 
1) rest – [rest] – остаток
2) evening – [ˈi:vn̩ɪŋ] – вечер
3) captain –kæptɪn] – капитан
2) keep (kept, kept) busy – [ki:p (kept, kept) ˈbɪzi] – загружать работой, заставлять напряженно трудиться
 
Tired as we all were, two were sent out for firewood; two more were set to dig a grave for Redruth; the doctor was made cook; and I was put sentry at the door - ˈtaɪəd əz wi ɔ:l wɜ: tu: wɜ: sent aʊt fɔ: ˈfaɪəwʊd tu: mɔ: wɜ: set tu dɪɡ ə ɡreɪv fɔ: ˈredru:θ ðə ˈdɒktə wɒz ˈmeɪd kʊk ənd ˈaɪ wɒz ˈpʊt ˈsentri ət ðə dɔ: - Хотя за день мы очень устали, но тем не  менее  двоих отправили в лес за дровами, а двоим велел копать могилу для  Редрута. Доктор стал поваром, а меня поставили на караул у дверей.
 
2) tired – [ˈtaɪəd] – уставший, утомленный
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) two – [tu:] – два
2) send (sent; sent) out – [send (sent; sent) aʊt] – посылать куда-либо за чем-либо
4) firewood – [ˈfaɪəwʊd] – дрова
1) more – [mɔ:] – больше
1) set (set, set) – [set (set, set)] – начинать делать что-либо, заставлять кого-то что-либо делать
3) dig (dug, dug) – [dɪɡ (dʌɡ, dʌɡ)] – копать
2) grave – reɪv] – могила
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) make (made; made) –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать; стать
3) cook – [k] – кок; повар
1) put (put; put) – t (ˈt; ˈt)] – поместить; поставить
4) sentry – [ˈsentri] – караул
2) door – [dɔ:] – дверь
 
My eyes, I remember, kept straying to the body that lay along the wall, stiff and stark under the Union Jack - maɪ aɪz ˈaɪ rɪˈmembə kept ˈstreɪɪŋ tu ðə ˈbɒdi ðət leɪ əˈlɒŋ ðə wɔ:l stɪf ənd stɑ:k ˈʌndə ðə ˈju:nɪən dʒæk - Как помню, я не мог оторвать глаз от вытянувшегося вдоль стены тела, уже окоченевшего и покрытого британским флагом.
 
2) eyes – [z] – глаза
2) remember – [rɪˈmembə] – вспоминать; помнить
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – продолжать
3) stray – [streɪ] – блуждать
1) body – [ˈbɒdi] – тело
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать
1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль
2) wall – [wɔ:l] – стена
3) stiff – [stɪf] – окостеневший, одеревеневший
3) stark – [stɑ:k] – окоченевший, застывший, охладевший
1) under – [ˈʌndə] – под
4) Union Jack – [ˈju:nɪən dʒæk] – английский государственный флаг
 
Before supper was eaten we buried poor Tom in the sand, and stood around him for a while bareheaded in the breeze - bɪˈfɔ: ˈsʌpə wɒz ˈi:tn̩ wi ˈberɪd pʊə tɒm ɪn ðə sænd ənd stʊd əˈraʊnd hɪm fɔ: ə waɪl beəˈhedɪd ɪn ðə bri:z - Перед ужином мы похоронили бедного Тома в песок, потом постояли немного с непокрытыми головами на ветру.
 
1) before – [bɪˈfɔ:] – перед
3) supper – [ˈsʌpə] – ужин
2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть
3) bury – [ˈberi] – похоронить, зарывать в землю
1) poor – [pʊə] – бедный, несчастный
2) sand – [nd] – песок
2) stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять
1) around – [əˈraʊnd] – около; вокруг
1) for a while – [fɔ: ə waɪl] – какое-то время
5) bareheaded – [beəˈhedɪd] – c непокрытой головой
3) breeze – [bri:z] – легкий ветерок, бриз
 
Late into the night we heard the mutineers roaring and singing - leɪt ˈɪntu ðə naɪt wi hɜ:d ðə ˌmju:tɪˈnɪəz ˈrɔ:rɪŋ ənd ˈsɪŋɪŋ - До поздней ночи мы слышали песни и крики мятежников.
 
1) late – [leɪt] – поздно
1) night –naɪt] – ночь
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
5) mutineer – [ˌmju:tɪˈnɪə] – бунтовщик, мятежник
3) roar – [rɔ:] – орать, рычать
3) sing (sang; sung) – [sɪŋ (sæŋ; sʌŋ)] – петь
 
The doctor said grimly that, camped where they were in swampy ground, half of them would be down with fever inside a week - ðə ˈdɒktə ˈsed ˈɡrɪmli ðæt kæmpt weə ˈðeɪ wɜ: ɪn ˈswɒmpi ɡraʊnd hɑ:f ɒv ðəm wʊd bi daʊn wɪð ˈfi:və ɪnˈsaɪd ə wi:k - Доктор мрачным голосом сказал, что из-за того, что они разбили лагерь у самых болот, через неделю половина пиратов будет валяться в лихорадке.
 
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) grimly – [ˈɡmli] – жестоко, сухо, сурово
2) camp – [kæmp] – устроить стоянку, разбить лагерь
1) where – [weə] – где
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
4) swampy ground – [ˈswɒmpi ɡraʊnd] – болотистая местность
1) ground – [ɡraʊnd] – земля
1) half – [hɑ:f] – половина
1) be\am\is\are (was\were; been) down – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) daʊn] – свалиться; заболеть
3) fever – [ˈfi:və] – лихорадка
2) inside – [ɪnˈsaɪd] – внутри
2) week – [wi:k] – неделя
 
I was dead tired, as you may imagine, and I slept like a log - ˈaɪ wɒz ded ˈtaɪəd əz ju meɪ ɪˈmædʒɪn ənd ˈaɪ slept ˈlaɪk ə lɒɡ - Как вы можете представить, я смертельно устал и поэтому спал как убитый.
 
2) dead tired – [ded ˈtaɪəd] – смертельно уставший
2) dead – [ded] – мертвый
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
2) imagine – [ɪˈmædʒɪn] – вообразить, представить
3) sleep (slept, slept) like a log – [sli:p (slept, slept) ˈlaɪk ə lɒɡ] – спать как убитый, спать как бревно
 
The rest had long been up, and had already eaten breakfast when I was awakened by a sudden excited shouting - ðə rest həd ˈlɒŋ bi:n ʌp ənd həd ɔ:lˈredi ˈi:tn̩ ˈbrekfəst wen ˈaɪ wɒz əˈweɪkənd baɪ ə ˈsʌdn̩ ɪkˈsaɪtɪd ˈʃaʊtɪŋ - Все уже давно встали и позавтракали, когда я тоже проснулся, разбуженный взволнованными криками.
 
1) rest – [rest] – остальные
1) long – lɒŋ] – долго
1) be\am\is\are (was\were; been) up – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (z\wɜ:, bi:n) ʌp] – быть на ногах; не спать; бодрствовать
1) already – [ɔ:redi] – уже
2) eat (ate, eaten) – [i:t (eɪt /et, ˈi:tn̩)] – есть
3) breakfast –brekfəst] – завтрак
1) when – [wen] – когда
3) awake (awaked/awoke; awaked/awaken/awoke) – [əˈweɪk (əˈweɪkt /əˈwəʊk; əˈweɪkt /əˈweɪn/ əˈwəʊk)] – просыпаться
2) sudden – dn̩] – неожиданный
3) excited –saɪd] – взволнованный, возбужденный
3) shouting – [ˈʃaʊtɪŋ] – крики
 
"Flag of truce," I heard someone say, and then another voice cried out: "It's Silver himself!" - flæɡ ɒv tru:s ˈaɪ hɜ:d ˈsʌmwʌn ˈseɪ ənd ðen əˈnʌðə vɔɪs kraɪd aʊt ɪts ˈsɪlvə hɪmˈself - Белый флаг! – услышал я чей-то голос. И тотчас же раздался удивленный возглас: - Сам Сильвер!
 
4) flag of truce – [flæɡ ov tru:s] – белый флаг парламентера, парламентер
4) truce – [tru:s] – перемирие
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
1) someone – [ˈsʌmwʌn] – кто-то; кто-либо
1) say (said; said) – seɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
1) another – [əˈnʌðə] – другой; еще один
2) voice – [vɔɪs] – голос
2) cry (cried) out – [kraɪ (kraɪd) ˈt] – выкрикнуть
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
 
At that I jumped up, and, rubbing my eyes, ran to a loophole in the wall - ət ðət ˈaɪ dʒʌmpt ʌp ænd ˈrʌbɪŋ maɪ aɪz ræn tu ə ˈlu:phəʊl ɪn ðə wɔ:l - При этих словах я вскочил, протер глаза и кинулся к бойнице в стене.
 
3) jump up – [dʒʌmp ʌp] – подпрыгивать; вскакивать
3) rub – [b] – тереть
2) eyes – [z] – глаза
1) run (ran, run) – [rʌn (ræn, rʌn)] – бежать
4) loophole – [ˈlu:phəʊl] – бойница
2) wall – [wɔ:l] – стена
 
I saw two men just outside the fence - ˈaɪ ˈsɔ: tu: men dʒʌst ˌaʊtˈsaɪd ðə fens - Я увидел двоих рядом с забором.
 
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) two – [tu:] – два
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) just – [dʒʌst] – прямо
1) outside – [saɪd] – снаружи
3) fence – [fens] – забор, изгородь, ограда
 
One of them was waving a white cloth; the other was Long John Silver - wʌn ɒv ðəm wɒz ˈweɪvɪŋ ə waɪt klɒθ ði ˈʌðə wɒz ˈlɒŋ dʒɒn ˈsɪlvə - Один из них размахивал белой тряпкой, а другим был Долговязый Джон Сильвер.
 
1) one – [wʌn] – один
2) wave – [weɪv] – махать
1) white – [waɪt] – белый
2) cloth – [klɒθ] – ткань, сукно
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
 
It was still quite early - ɪt wɒz stɪl kwaɪt ˈɜ:li - Было еще очень рано.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) still – [stɪl] – всё ещё
1) quite – [kwaɪt] – весьма
1) early – [ˈɜ:li] – рано
 
The sky was bright and cloudless overhead, and the tops of the trees shone rosily in the sun - ðə skaɪ wɒz braɪt ənd ˈklaʊdləs ˌəʊvəˈhed ənd ðə tɒps ɒv ðə tri:z ʃɒn rosili ɪn ðə sʌn - Небо было ясное и безоблачное, верхушки деревьев розовели в лучах восходящего солнца.
 
2) sky – [skaɪ] – небо
2) bright – [braɪt] – ясный
4) cloudless – [ˈklaʊdləs] – безоблачный, ясный
3) overhead – [ˌəʊvəˈhed] – над головой
1) top – [tɒp] – верхушка
2) tree – [tri:] – дерево
3) shine (shone, shone) – [ʃaɪn (ʃɒn, ʃɒn)] – блестеть; сиять
5) rosily – [rosili] – в розовом свете, жизнерадостно
2) sun – [sʌn] – солнце
 
"Keep indoors, men," growled the captain. "Ten to one this is a trick." - ki:p ˌɪnˈdɔ:z men ɡraʊld ðə ˈkæptɪn ten tu wʌn ðɪs ɪz ə trɪk - Не выходить! - прорычал капитан. – Десять против одного, что они затевают какую-то хитрость.
 
3) keep (kept; kept) indoors – [ki:p (kept; kept) ˌɪdɔ:z] – не выходить, оставаться в помещении
4) growl – raʊl] – рычать
3) captain –ptɪn] – капитан
2) ten to one – [ten tu n] – десять против одного, почти наверняка
3) trick – [trɪk] – хитрость
 
Then he shouted to the buccaneer - ðen hi ˈʃaʊtɪd tu ðə ˌbʌkəˈnɪə - Затем он крикнул пиратам.
 
3) shout – t] – кричать
5) buccaneer – [ˌbʌkəˈnɪə] – пират
 
"What do you want? Stand, or we fire." - ˈwɒt du: ju wɒnt stænd ɔ: wi ˈfaɪə - Что вам нужно? Стойте, или будем стрелять!
 
"Flag of truce," cried Silver - flæɡ ɒv tru:s kraɪd ˈsɪlvə - Парламентеры! - крикнул Сильвер.
 
1) what – t] – что
1) want –wɒnt] – хотеть
2) stand (stood; stood) – [stænd (stʊd; stʊd)] – стоять
2) fire – [ˈfaɪə] – стрелять; вести огонь
4) flag of truce – [flæɡ ov tru:s] – белый флаг парламентера, парламентер
4) truce – [tru:s] – перемирие
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – вскричать, воскликнуть
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
 
The captain was in the porch, keeping himself out of the way of any treacherous shot that might come - ðə ˈkæptɪn wɒz ɪn ðə pɔ:tʃ ˈki:pɪŋ hɪmˈself aʊt ɒv ðə ˈweɪ ɒv ˈeni ˈtretʃərəs ʃɒt ðət maɪt kʌm - Капитан вышел на крыльцо и стал под прикрытием, чтобы предательская пуля не угрожала ему.
 
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) porch – [pɔ:tʃ] – крыльцо, вход
1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держаться; оставаться
1) out of the way – [aʊt ɒv ðə ˈweɪ] – в стороне
3) treacherous – tretʃəs] – коварный, вероломный, предательский
2) shot – [ʃɒt] – выстрел
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – появиться; прийти
 
He turned and spoke to us: "Keep a sharp look-out," he said, and then turned again to the mutineers - hi tɜ:nd ənd spəʊk tu ʌs ki:p ə ʃɑ:p ˈlʊkˈaʊt hi ˈsed ənd ðen tɜ:nd əˈɡen tu ðə ˌmju:tɪˈnɪəz - Обернувшись к нам, он сказал: - Будьте внимательны! - Потом снова обратился к мятежникам.
 
1) turn – [tɜ:n] – поворачиваться
2) speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊn)] – говорить
1) keep (kept; kept) – [ki:p (kept; kept)] – держать; хранить
2) sharp – [ʃɑ:p] – наблюдательный, проницательный, острый
4) look-out – t] – бдительность; настороженность
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
5) mutineer – mju:tɪˈnɪə] – бунтовщик, мятежник
 
"What do you want with your flag of truce?" he cried - ˈwɒt du: ju wɒnt wɪð jɔ: flæɡ ɒv tru:s hi kraɪd - Чего вы хотите от нас, парламентеры? - крикнул он.
 
1) what – t] – что
1) want –nt] – хотеть
4) flag of truce – [flæɡ ov tru:s] – белый флаг парламентера, парламентер
4) truce – [tru:s] – перемирие
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать
 
This time it was the other man who replied. "Captain Silver, sir, come to make terms." - ðɪs ˈtaɪm ɪt wɒz ði ˈʌðə mæn hu: rɪˈplaɪd ˈkæptɪn ˈsɪlvə sɜ: kʌm tu ˈmeɪk tɜ:mz - На этот раз ответил другой пират. - Капитан Сильвер, сэр, хочет заключить с вами договор.
 
1) time – [ˈtaɪm] – раз
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) who – hu:] – кто; который
2) reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
3) captain –ptɪn] – капитан
2) silver – lvə] – серебро; серебряный
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) come (came; come) – [m (keɪm; m)] – подходить; приходить
1) make (made; made) terms – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) tɜ:mz] – договориться об условиях, прийти к соглашению
1) term – [tɜ:m] – договор, условие
 
 
"Captain Silver!" cried Smollett. "Don't know him. Who's he?" - ˈkæptɪn ˈsɪlvə kraɪd ˈsmɒlɪt dəʊnt nəʊ hɪm hu:z hi - Капитан Сильвер? – вскричал Смоллетт. - Я такого не знаю. Кто он?
 
3) captain –ptɪn] – капитан
2) silver – lvə] – серебро; серебряный
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
1) who – [ˈhu:] – кто

Chapter 13 – The Attack - Part 1

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 13 – The Attack - Part 3

Адаптированные книги с переводом