Chapter Twelve – Part 5 - Dr Livesey's Story - ˈtʃæptə twelv ˈdɒktə ˈlɪvsɪz ˈstɔ:ri - Глава двенадцатая - Рассказ доктора Ливси

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
2) twelve – [twelv] – 12
4) Dr – ktə] – доктор; врач
1) story – [ˈstɔ:rɪ] – рассказ; история
 
 
 
I examined his wound, and knew he would die soon - ˈaɪ ɪɡˈzæmɪnd hɪz wu:nd ənd nju: hi wʊd daɪ su:n - Я осмотрел его рану и понял, что он вскоре умрет.
 
2) examine – [ɪɡˈn] – осмотреть
2) wound – [wu:nd] – рана
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju: , nəʊn)] – знать
1) soon – [su:n] – скоро
2) die – [daɪ] – умереть
 
 
The squire dropped down beside him on his knees, crying like a child - ðə ˈskwaɪə drɒpt daʊn bɪˈsaɪd hɪm ɒn hɪz ni:z ˈkraɪɪŋ ˈlaɪk ə tʃaɪld - Сквайр бросился рядом с ним на колени, плача словно ребенок.
 
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
2) drop down – [drɒp daʊn] – падать, опускаться
2) beside – [bɪˈsaɪd] – около; подле; рядом
3) knees – [ni:z] – колени
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – плакать
1) like – [ˈlaɪk] – как
1) child (children) – [ld (ˈtʃɪldrən)] – ребенок (дети)
 
"Be I going, doctor?" he asked. "Tom, my man," I said, "you're going home." - bi ˈaɪ ˈɡəʊɪŋ ˈdɒktə hi ˈɑ:skt tɒm maɪ mæn ˈaɪ ˈsed jɔ: ˈɡəʊɪŋ həʊm - Я умираю, доктор? - спросил тот. – Том, мой друг, - сказал я, - ты на пути домой.
 
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить; умирать
2) doctor –ktə] – врач; доктор
1) ask – [ɑ:sk] – спросить
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) go (went; gone) home – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) həʊm] – отправляться домой
 
"I wish I'd had a shot or two at them first," he replied - ˈaɪ wɪʃ aɪd həd ə ʃɒt ɔ: tu: ət ðəm ˈfɜ:st hi rɪˈplaɪd - Хотелось бы мне перед смертью послать им еще одну пулю, - ответил он.
 
2) wish – [ˈwɪʃ] – хотеть; желать
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
2) shot – [ʃɒt] – выстрел
1) two – [tu:] – два
1) first – fɜ:st] – сперва
2) reply – [rɪˈplaɪ] – отвечать
 
Then, after a little while of silence, he said he thought somebody might read a prayer - ðen ˈɑ:ftə ə ˈlɪtl̩ waɪl ɒv ˈsaɪləns hi ˈsed hi ˈθɔ:t ˈsʌmbədi maɪt ri:d ə preə - Помолчав, он потом попросил, чтобы кто-нибудь прочел над ним молитву.
 
1) after a little while – [ˈɑ:ftə ə ˈtl̩ waɪl] – через некоторое время
2) silence –saɪns] – тишина, молчание
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
3) somebody – [ˈsʌmbədɪ] – кто-то
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) read (read; read) – [ri:d (red; red)] – читать
2) prayer – [preə] – молитва
 
"It's the custom, sir," he added apologetically. Not long after, without another word, he passed away - ɪts ðə ˈkʌstəm sɜ: hi ˈædɪd əˌpɒləˈdʒetɪkl̩i nɒt ˈlɒŋ ˈɑ:ftə wɪðˈaʊt əˈnʌðə ˈwɜ:d hi pɑ:st əˈweɪ - Таков уж обычай, сэр, - прибавил он, словно извиняясь, и вскоре, ни сказав больше ни слова, умер.
 
2) custom – stəm] – обычай
3) sir – [sɜ:] – сэр
2) add – d] – добавлять
4) apologetically – [əˌləˈetɪkl̩i] – оправдываясь, словно извиняясь
1) not long after – [t ˈlɒŋ ˈɑ:ftə] – немного спустя; вскоре после этого
1) without – [wɪðˈt] – без
1) another – [əˈnʌðə] – другой; еще один
1) word – wɜ:d] – слово
2) pass away – [pɑ:s əˈweɪ] – умереть, скончаться
 
In the meantime, the captain and Hunter had found a long branch in the clearing outside, and had set it up at the corner of the house with the Union Jack flying from it - ɪn ðə ˈmi:ntaɪm ðə ˈkæptɪn ənd ˈhʌntə həd faʊnd ə ˈlɒŋ brɑ:ntʃ ɪn ðə ˈklɪərɪŋ ˌaʊtˈsaɪd ənd həd set ɪt ʌp ət ðə ˈkɔ:nə ɒv ðə ˈhaʊs wɪð ðə ˈju:nɪən dʒæk ˈflaɪɪŋ frɒm ɪt - Тем временем капитан и Хантер отыскали на полянке длинную ветку, укрепили  ее на углу дома и прикрепили к ней британский  флаг. 
 
3) in the meantime – [ɪn ðə ˈmi:ntaɪm] – тем временем, в то же время
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
2) branch – [brɑ:ntʃ] – ветка
3) clearing – klɪərɪŋ] – полянка, расчищенный участок леса
1) outside – [aʊtˈsaɪd] – снаружи
1) set (set, set) up – [set (set, set) ʌp] – устанавливать
2) corner – [ˈkɔ:nə] – угол
1) house – [ˈhaʊs] – дом
4) Union Jack –ju:nɪən dʒæk] – английский государственный флаг
2) fly (flew; flown) – [flaɪ (flu:, fləʊn)] – летать
 
When the captain came back into the log-house, he found a second flag and covered Tom's body with it - wen ðə ˈkæptɪn keɪm ˈbæk ˈɪntu ðə lɒɡ ˈhaʊs hi faʊnd ə ˈsekənd flæɡ ənd ˈkʌvəd ˈtɒmz ˈbɒdi wɪð ɪt - Вернувшись в сруб, капитан нашел второй флаг и накрыл им тело Тома.
 
1) when – [wen] – когда
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) come (came; сome) back – [kʌm (keɪm; kʌm) ˈbæk] – возвращаться, вернуться
3) log-house – [lɒɡ ˈhaʊs] – бревенчатая постройка, рубленый дом
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти; обнаружить
1) second – [ˈsekənd] – второй
3) flag – [ˈflæɡ] – знамя; флаг
2) cover – [ˈkʌvə] – покрывать, накрывать
1) body – di] – тело
 
"All's well with him, sir," he said to the squire - ˈɒlz wel wɪð hɪm sɜ: hi ˈsed tu ðə ˈskwaɪə - С ним всё хорошо, сэр, - сказал капитан сквайру.
 
1) well (better; best) – [wel (ˈbetə; best)] – хорошо (лучше; самое лучшее)
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
 
"You need have no fears for a man who has been shot doing his duty." - ju ni:d həv nəʊ fɪəz fɔ: ə mæn hu: həz bi:n ʃɒt ˈduːɪŋ hɪz ˈdju:ti - Нечего бояться за человека, погибшего исполняя свой долг.
 
1) need – [ni:d] – нуждаться; требоваться
1) have\has (had; had) – [v\z (d; d)] – иметь
2) fear – [fɪə] – страх
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) who – hu:] – кто; который
3) shoot (shot, shot) – u:t (ʃɒt, ʃɒt)] – застрелить
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать; исполнять
2) duty – [dju:ti] – долг
 
Just then, with a roar and a whistle, a shot from the ship's cannon passed high over the roof of the log-house and dropped far beyond us in the wood - dʒʌst ðen wɪð ə rɔ: ənd ə ˈwɪsl̩ ə ʃɒt frɒm ðə ˈʃɪps ˈkænən pɑ:st haɪ ˈəʊvə ðə ru:f ɒv ðə lɒɡ ˈhaʊs ənd drɒpt fɑ: bɪˈjɒnd ʌs ɪn ðə wʊd - В это мгновение высоко над крышей сруба с ревом и свистом пролетело ядро, выпущенное из судовой пушки, и упало где-то далеко за нами, в лесу.
 
1) just then – [dʒʌst ðen] – в этот момент; именно тогда
3) roar – [rɔ:] – грохот, раскат, рёв
3) whistle – sl̩] – свист
2) shot – [ʃɒt] – выстрел, заряд, пушечное ядро
2) ship – [ʃɪp] – корабль
3) cannon –n] – пушка, артиллерийское орудие
2) pass – [pɑ:s] – перелетать, миновать
1) high – [haɪ] – высоко
1) over – [ˈəʊvə] – над
2) roof – [ru:f] – крыша
3) log-house – [lɒɡ ˈhaʊs] – бревенчатая постройка, рубленый дом
2) drop – [drɒp] – упасть
1) far beyond – [fɑ: bɪˈjɒnd] – далеко за пределами
2) wood – [wʊd] – лес
 
"Oho!" said the captain. "Blaze away! You've little enough powder already, my lads." - əʊ ˈsed ðə ˈkæptɪn bleɪz əˈweɪ juv ˈlɪtl̩ ɪˈnʌf ˈpaʊdə ɔ:lˈredi maɪ lædz - Ого! - сказал капитан. – Давайте, стреляйте! Пороха у вас не так чтобы много.
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) captain –ptɪn] – капитан
3) blaze away – [bleɪz əˈweɪ] – валяй!, стреляй
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) enough – [ɪˈf] – достаточно; довольно
3) powder – paʊdə] – порох
1) already – [ɔ:redi] – уже
3) lad – [d] – мальчик, парень, юноша
 
All through the evening they kept thundering away - ɔ:l θru: ði ˈi:vn̩ɪŋ ˈðeɪ kept ˈθʌndərɪŋ əˈweɪ - Они обстреливали нас из пушки весь вечер.
 
1) all through – [ɔ:l θru:] – на всем протяжении
2) evening – [ˈi:vn̩ɪŋ] – вечер
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – продолжать
3) thunder – θʌndə] – громыхать
 
Ball after ball flew over or fell short, or kicked up the sand in the open space round the fort - bɔ:l ˈɑ:ftə bɔ:l flu: ˈəʊvə ɔ: fel ʃɔ:t ɔ: kɪkt ʌp ðə sænd ɪn ði ˈəʊpən speɪs ˈraʊnd ðə fɔ:t - Одно ядро пролетало за другим, то недолетая, то перелетая, то взрывая песок у самого форта.
 
2) ball – [bɔ:l] – ядро
1) after – [ˈɑ:ftə] – за; вслед
2) fly (flew; flown) over – [flaɪ (flu:, fləʊn) ˈəʊvə] – пролететь
2) fall (fell; fallen) short – [fɔ:l (fel; ˈfɔ:lən) ʃɔ:t] – недолетать
3) kick up – [kɪk ʌp] – поднимать
2) sand – [sænd] – песок
1) open space – [ˈəʊn speɪs] – открытое место, открытое пространство
1) round – [ˈraʊnd] – вокруг; около
3) fort – [fɔ:t] – форт, крепость
 
We thought it was the Union Jack they were trying to hit, but the captain refused to lower his flag - wi ˈθɔ:t ɪt wɒz ðə ˈju:nɪən dʒæk ˈðeɪ wɜ: ˈtraɪɪŋ tu hɪt bʌt ðə ˈkæptɪn rɪˈfju:zd tu ˈləʊə hɪz flæɡ - Мы думали, что они пытаются сбить британский флаг, но капитан отказался спустить его.
 
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
4) Union Jack – [ˈju:nɪən dʒæk] – английский государственный флаг
1) try (tried) – [ˈtraɪ (ˈtraɪd)] – пытаться; стараться
2) hit (hit, hit) – [hɪt (hɪt, hɪt)] – поразить
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
2) refuse – [rɪˈfju:z] – отказываться
1) lower – [ˈləʊə] – спустить
3) flag – [ˈflæɡ] – знамя; флаг
 
Time passed, and I was wondering sadly what had happened to poor Jim when there came a shout from outside - taɪm pɑ:st ənd ˈaɪ wɒz ˈwʌndərɪŋ ˈsædli ˈwɒt həd ˈhæpənd tu pʊə dʒɪm wen ðeə keɪm ə ʃaʊt frɒm ˌaʊtˈsaɪd - Время шло, и я как раз задумался над судьбой бедного Джима Хокинса, как вдруг из лесу раздался чей-то крик.
 
1) time – taɪm] – время
2) pass – [pɑ:s] – проходить
2) wonder – [ˈwʌndə] – задаваться вопросом
2) sadly –dli] – печально
1) what – t] – что
2) happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
1) poor – [pʊə] – бедный, несчастный
1) when – [wen] – когда
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – раздаваться
3) shout – [ʃaʊt] – крик, возглас
1) outside – [aʊtˈsaɪd] – снаружи
 
"Doctor! Squire! Captain! Are you there?" - ˈdɒktə ˈskwaɪə ˈkæptɪn ɑ: ju ðeə - Доктор! Сквайр! Капитан! Вы там?
 
2) doctor –ktə] – врач; доктор
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
 
I ran to the door and was in time to see Jim Hawkins, safe and sound, come climbing over the fence - aɪ ræn tu ðə dɔ: ənd wɒz ɪn ˈtaɪm tu ˈsi: dʒɪm ˈhɒˌkɪnz seɪf ənd ˈsaʊnd kʌm ˈklaɪmɪŋ ˈəʊvə ðə fens - Я бросился к дверям и увидел Джима Хокинса, целого и невредимого, перелезающего через забор.
 
1) run (ran, run) – [rʌn (ræn, rʌn)] – бежать
2) door – [dɔ:] – дверь
1) be\am\is\are (was\were; been) in time – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) ɪn ˈtaɪm] – успевать
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) safe and sound – [seɪf ənd ˈsaʊnd] – цел и невредим; живой и здоровый
1) come (came; come) – [m (keɪm; m)] – подходить; приходить
3) climb over – [klaɪm ˈəʊvə] – перелезать
3) fence – [fens] – забор, изгородь, ограда
 
Now he can go on and tell his own story again - naʊ hi kən ɡəʊ ɒn ənd tel hɪz əʊn ˈstɔ:ri əˈɡen - Теперь он может продолжить рассказывать свою историю.
 
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) go (went; gone) on – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ɒn] – продолжать
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) own – [əʊn] – свой собственный
1) story – [ˈstɔ:rɪ] – рассказ; история
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять

Chapter 12 – Dr Livesey's Story - Part 4

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 13 – The Attack - Part 1

Адаптированные книги с переводом