Chapter Eight – Part 1 - The Apple Barrel - ˈtʃæptə eɪt ði ˈæpl̩ ˈbærəl - Глава восьмая - Бочка с яблоками

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
2) eight – [eɪt] – восемь
3) apple – [ˈæpl̩] – яблоко
3) barrel – [ˈbærəl] – бочонок
 
 
 
I shall not describe in detail all the events of our voyage - ˈaɪ ʃəl nɒt dɪˈskraɪb ɪn ˈdi:teɪl ɔ:l ði ɪˈvents ɒv ˈaʊə ˈvɔɪɪdʒ - Я не стану описывать все подробности нашего путешествия.
 
2) describe – [dɪˈskraɪb] – описывать
2) detail –di:teɪl] – деталь
1) event – [ɪˈvent] – событие
3) voyage – vɔɪɪdʒ] – плавание, морское путешествие
 
Before we came to Treasure Island, however, there happened two or three things of which you should hear - bɪˈfɔ: wi keɪm tu ˈtreʒə ˈaɪlənd haʊˈevə ðeə ˈhæpənd tu: ɔ: θri: ˈθɪŋz ɒv wɪtʃ ju ʃud hɪə - Но прежде чем мы достигли Острова Сокровищ, случилось два-три события, о которых вам стоит услышать.
 
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – прибыть
3) treasure – [ˈtreʒə] – сокровище, клад
2) island – [ˈaɪlənd] – остров
1) however – [haʊˈevə] – тем не менее
2) happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
1) two – [tu:] – два
1) three – [θri:] – три
1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь
1) which – [wɪtʃ] – который
1) should – [ʃʊd] – должен
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
 
The first was something of a mystery.... - ðə ˈfɜ:st wɒz ˈsʌmθɪŋ ɒv ə ˈmɪstəri - Первое их них стало совершенной тайной… 
 
1) first – [ˈfɜ:st] – первый
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) something – [ˈsʌmθɪŋ] – что-то
2) mystery – [ˈmɪstəri] – тайна
 
One dark night, when the sea was running high, we lost the mate, whose name was Arrow - wʌn dɑ:k naɪt wen ðə si: wɒz ˈrʌnɪŋ haɪ wi lɒst ðə meɪt hu:z ˈneɪm wɒz ˈærəʊ - Однажды темной ночью море бушевало и мы потеряли штурмана по имени Эрроу.
 
1) one – [n] – один
2) dark – [dɑ:k] – темный
1) night – [ˈnaɪt] – ночь
1) when – [wen] – когда
2) sea – [si:] – море
1) run (ran; run) high – [rʌn (ræn; rʌn) haɪ] – разбушеваться, вздыматься
2) lose (lost, lost) – [lu:z (lɒst, lɒst)] – терять
3) mate – [meɪt] – товарищ; штурман
1) whose – [hu:z] – чьё
1) name – [ˈneɪm] – имя
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) arrow – [ˈærəʊ] – стрела
 
He must have gone over the side, though no one could tell when or how the thing had happened - hi mʌst həv ɡɒn ˈəʊvə ðə saɪd ðəʊ nəʊ wʌn kud tel wen ɔ: ˈhaʊ ðə ˈθɪŋ həd ˈhæpənd - Он, должно быть, свалился ночью за борт, поскольку никто не мог предположить, что же именно произошло.
 
1) must – [st] – должен
1) go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – исчезать, уходить
1) over the side – [ˈəʊvə ðə saɪd] – за борт
1) though – [ðəʊ] – хотя, однако
1) no one – [nəʊ wʌn] – никто
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) when – [wen] – когда
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) thing –θɪŋ] – вещь
2) happen –n] – происходить, случаться
 
The captain thought him little loss, for he drank too much though, there again, we could never make out where he got the drink - ðə ˈkæptɪn ˈθɔ:t hɪm ˈlɪtl̩ lɒs fɔ: hi dræŋk tu: ˈmʌtʃ ðəʊ ðeə əˈɡen wi kud ˈnevə ˈmeɪk aʊt weə hi ˈɡɒt ðə drɪŋk - Капитан не слишком огорчился этой потере, поскольку штурман слишком много пил, хотя мы так и не смогли понять, каким образом он доставал выпивку.
 
3) captain –ptɪn] – капитан
1) think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) little (less; least) – tl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) loss – [s] – потеря, утрата
2) drink (drank, drunk) – [drɪŋk (dræŋk, drʌŋk)]  – пить
1) too much – [tu: ˈtʃ] – слишком много
1) though – [ðəʊ] – хотя, однако
1) there again –eə əˈɡen] – опять же
1) can (could) – [n (d)] – мочь
1) never – nevə] – никогда
1) make (made; made) out – meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd) t] – понимать, разбираться
1) where – [weə] – где
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – доставать
2) drink – drɪŋk] – напиток; алкогольный напиток; выпивка
 
He had shown himself to be useless as an officer, and had small control over the men - hi həd ʃəʊn hɪmˈself tu bi ˈju:sləs əz ən ˈɒfɪsə ənd həd smɔ:l kənˈtrəʊl ˈəʊvə ðə men - Он показал себя совершенно бесполезным в должности офицера и не пользовался никаким авторитетом у команды.
 
1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) useless – [ˈju:sləs] – бесполезный, никуда не годный
2) officer – [ˈɒfɪsə] – офицер
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) small – [smɔ:l] – маленький
1) control – [trəʊl] – власть, контроль
1) over – [ˈəʊvə] – над
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
 
On the other hand, the coxswain, Israel Hands, was a fine seaman, and a great friend of Long John Silver's - ɒn ði ˈʌðə nd ðə ˈksweɪn ˈɪzreɪl ndz z ə faɪn ˈsi:n ənd ə ˈɡreɪt ˈfrend ɒv ˈlɒŋ dʒɒn ˈlvərz - С другой стороны, старший рулевой Израэль Хендс, был хорошим моряком и большим другом Долговязого Джона Сильвера.
 
1) on the other hand – n ði ˈʌðə nd] – в то же время; зато; с другой стороны
5) coxswain – ksn̩/ˈksweɪn] – рулевой
2) Israel – [ˈɪzreɪəl] – Израиль
1) hands – [ndz] – руки; экипаж; команда судна
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) fine – [faɪn] – хороший; славный
4) seaman (seamen) – [ˈsi:mən (ˈsi:mən)] – моряк, мореплаватель (моряки, мореплаватели)
1) great – [ˈɡreɪt] – большой
2) friend – [ˈfrend] – друг
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро; серебряный
 
As for the cook, he was a wonder - əz fɔ: ðə kʊk hi wɒz ə ˈwʌndə - Ну а наш кок оказался просто чудом.
 
1) as for – z fɔ:] – что касается
3) cook – [kʊk] – повар; кок
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) wonder – [ˈwʌndə] – чудо, нечто удивительное
 
The crew respected and even obeyed him, and the way he skipped about on his wooden leg was astonishing - ðə kru: rɪˈspektɪd ənd ˈi:vn̩ oʊbeɪd hɪm ənd ðə ˈweɪ hi skɪpt əˈbaʊt ɒn hɪz ˈwʊdn̩ leɡ wɒz əˈstɒnɪʃɪŋ - Весь экипаж уважал и даже слушался его, а ловкость, с которой он управлялся со своим костылем, была просто поразительной!
 
2) crew – [kru:] – экипаж, судовая команда
1) respect – [rɪˈspekt] – уважать
1) even – i:vn̩] – даже; хоть; хотя бы
3) obey – [oʊbeɪ/əˈbeɪ] – подчиняться, слушаться
1) way – [ˈweɪ] – способ; манера; особенность
3) skip – [skɪp] – скакать, прыгать
1) about – [əˈbaʊt] – кругом; повсюду; поблизости
2) wooden – dn̩] – деревянный
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) astonishing – [əˈstɒnɪʃɪŋ] – удивительный, поразительный
 
He was always kind to me; he kept the galley, where he cooked, as clean as a new pin; the dishes were hung up in rows, and his parrot, which he called Captain Flint, was in a cage in one corner - hi wɒz ˈɔ:lweɪz kaɪnd tu mi: hi kept ðə ˈɡæli weə hi kʊkt əz kli:n əz ə nju: pɪn ðə ˈdɪʃɪz wɜ: hʌŋ ʌp ɪn roʊz ənd hɪz ˈpærət wɪtʃ hi kɔ:ld ˈkæptɪn flɪnt wɒz ɪn ə keɪdʒ ɪn wʌn ˈkɔ:nə - Он всегда был добр ко мне; он содержал камбуз, где готовил, чистым, как с иголочки. Посуда была развешана рядами, а в углу, в клетке, сидел попугай, которого он звал  Капитаном Флинтом.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) always – [ˈɔ:lweɪz\ˈɔ:lwɪz] – всегда
1) kind – [kaɪnd] – добрый, доброжелательный
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – содержать
4) galley – [ˈɡæli] – камбуз, бортовая кухня
1) where – [weə] – где
3) cook – [k] – готовить
1) as … as – z … æz] – такой же … как
2) clean – [kli:n] – чистый
1) new – [nju:] – новая
3) pin – [pɪn] – булавка
3) dish – [dɪʃ] – тарелка, миска
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd)] – висеть
2) in rows – [ɪn raʊz] – рядами
2) row – [roʊ] – ряд
4) parrot – [ˈpærət] – попугай
1) which – [wɪtʃ] – который
1) call – [kɔ:l] – звать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
4) Flint – [flɪnt] – Флинт, кремень, нечто очень жесткое, скряга
3) cage – [keɪdʒ] – клетка
1) one – [n] – один
2) corner – [ˈkɔ:nə] – угол
 
A strange bird, that parrot. It would say, "Pieces of eight! Pieces of eight!" over and over again at such a pace that you would wonder it was not out of breath - ə streɪndʒ bɜ:d ðət ˈpærət ɪt wʊd ˈseɪ ˈpi:sɪz ɒv eɪt ˈpi:sɪz ɒv eɪt ˈəʊvə ənd ˈəʊvə əˈɡen ət sʌtʃ ə peɪs ðət ju wʊd ˈwʌndə ɪt wɒz nɒt aʊt ɒv breθ - Попугай этот был странной птицей. Он мог твердить одно только слово: "Пиастры! Пиастры! Пиастры!" с такой быстротой и так долго, что оставалось только удивляться, как он не выбивался из сил.
 
2) strange – [streɪndʒ] – странный
2) bird – [bɜ:d] – птица
4) parrot – [ˈpærət] – попугай
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
2) piece of eight – [pi:s ov eɪt] – песо (равна восьми реалам)
2) eight – [eɪt] – восемь
1) over and over – [ˈəʊvə ənd ˈəʊvə] – снова и снова
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
1) such – [tʃ] – такой; подобный
2) pace – [peɪs] – ритм, темп
2) wonder – ndə] – удивляться, задаваться вопросом
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) out of breath – [aʊt ov breθ] – задыхающийся
 
I knew that "pieces of eight" meant gold coins, and it seemed a funny thing for a bird to say - ˈaɪ nju: ðət ˈpi:sɪz ɒv eɪt ment ɡəʊld kɔɪnz ənd ɪt si:md ə ˈfʌni ˈθɪŋ fɔ: ə bɜ:d tu ˈseɪ - Я знал, что под "пиастрами" понимаются золотые монеты, и только удивлялся, что птица может произносить такое забавное слово.
 
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
2) piece of eight – [pi:s ov eɪt] – песо (равна восьми реалам)
1) mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – означать
2) gold – [ɡəʊld] – золото; из золота
3) coin – [kɔɪn] – монета
1) seem – [si:m] – казаться
3) funny – nɪ] – забавный; смешной
1) thing –θɪŋ] – вещь
2) bird – [bɜ:d] – птица
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
John Silver said it might well be a hundred years old, and that it had sailed with some of the most famous pirates and seen more wickedness than any bird alive - dʒɒn ˈsɪlvə ˈsed ɪt maɪt wel bi ə ˈhʌndrəd ˈjiəz əʊld ənd ðət ɪt həd seɪld wɪð sʌm ɒv ðə məʊst ˈfeɪməs ˈpaɪrəts ənd ˈsi:n mɔ: ˈwɪkɪdnɪs ðən ˈeni bɜ:d əˈlaɪv - Джон Сильвер рассказывал, что попугаю вполне может быть сотня лет, что он плавал с самыми знаменитыми пиратами и повидал на своем веку всяких злодеяний куда больше, чем любая другая птица.
 
2) silver – lvə] – серебро; серебряный
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) might well – [maɪt ˈwel] – вполне мочь
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) hundred – [ˈhʌndrəd] – сотня
1) years old – [ˈjiəz əʊld] – лет
3) sail – [seɪl] – плыть, идти под парусом
1) most – [məʊst] – самый
2) famous –feɪs] – знаменитый, известный
4) pirate – paɪt] – пират
1) see (saw, seen) –si: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) more – [mɔ:] – больше
3) wickedness – dnɪs] – злодеяние, беззаконие, преступление
2) bird – [bɜ:d] – птица
2) alive – [əˈlaɪv] – живой
 
When he gave it sugar from his pocket it would swear and swear, using the most terrible language I ever heard, until John threw his handkerchief over the cage - wen hi ɡv ɪt ˈʃʊɡə frɒm z ˈt ɪt d sweə ənd sweə ˈju:zɪŋ ðə məʊst ˈterəbl̩ ˈlæŋɡdʒ ˈaɪ ˈevə hɜ:d ʌl dʒɒn θru: z ˈhæŋtʃɪf ˈəʊvə ðə keɪdʒ - Когда он угощал его кусочком сахару из своего кармана, попугай сквернословил самыми ужасными ругательствами, какие я только слышал, пока Джон не покрывал его клетку платком.
 
1) when – [wen] – когда
1) give (gave, given) – [ɡɪv (ɡeɪv, ɡɪvn̩)] – давать
2) sugar – [ˈʃʊɡə] – сахар
3) pocket – [ˈpɒkɪt] – карман
3) swear (swore; sworn) – [sweə (swɔ:, swɔ:n)] – ругаться, материться, сквернословить
1) use – [ˈju:z] – использовать
1) most – [məʊst] – самый
2) terrible –terəbl̩] – ужасный
1) language – læŋɡdʒ] – язык
1) ever – [ˈevə] – когда-нибудь; когда-либо
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
1) until – [ʌnˈtɪl] – до; пока; до тех пор пока
2) throw (threw, thrown) over – θrəʊ (θru:, ˈθrəʊn) ˈəʊvə] – набрасывать на
3) handkerchief – hæŋtʃɪf] – носовой платок, косынка
3) cage – [keɪdʒ] – клетка
 
Meanwhile the squire and the captain were still not the best of friends - ˈmi:nwaɪl ðə ˈskwaɪə ənd ðə ˈkæptɪn wɜ: stɪl nɒt ðə best ɒv frendz - Тем временем отношения между сквайром и капитаном Смоллеттом оставались по-прежнему очень натянутые.
 
3) meanwhile –mi:nwaɪl] – тем временем
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) still – [stɪl] – всё ещё, до сих пор, по-прежнему
1) good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
2) friend – [ˈfrend] – друг
 
The captain never spoke but when he was spoken to, and then sharp and short and dry, and not a word wasted - ðə ˈkæptɪn ˈnevə spəʊk bʌt wen hi wɒz ˈspəʊkən tu: ənd ðen ʃɑ:p ənd ʃɔ:t ənd draɪ ənd nɒt ə ˈwɜ:d ˈweɪstɪd - Капитан сам никогда не заговаривал со сквайром, а будучи спрошенным, отвечал резко, кратко и сухо.
 
3) captain –ptɪn] – капитан
1) never – nevə] – никогда
2) speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – говорить
1) but – [bʌt] – кроме
1) when – [wen] – когда
2) sharp – [ʃɑ:p] – строгий, жесткий
1) short – [ʃɔ:t] – краткий
2) dry – [draɪ] – сдержанный, сухой
1) word – [ˈwɜ:d] – слово
3) wasted – [ˈweɪstɪd] – потраченный впустую; напрасный
 
He said that the Hispaniola was a good ship, but he still didn't like the voyage or the crew, who were being spoiled by the squire's generosity - hi ˈsed ðət ðə ˌhɪspənˈjəʊlə wɒz ə ɡʊd ʃɪp bʌt hi stɪl ˈdɪdnt ˈlaɪk ðə ˈvɔɪɪdʒ ɔ: ðə kru: hu: wɜ: ˈbi:ɪŋ spɔɪld baɪ ðə ˈskwaɪəz ˌdʒenəˈrɒsɪti - Он признал, что "Испаньола" оказалась хорошим судном, но по‑прежнему был не в восторге от самого плаванья и от команды, которая, как он считал, распускалась от щедрости сквайра.
 
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) like – [ˈlaɪk] – нравится
3) voyage – vɔɪɪdʒ] – плавание, морское путешествие
2) crew – [kru:] – экипаж, судовая команда
1) who – hu:] – кто; который
3) spoil (spoilt\spoiled; spoilt\spoiled) – [spɔɪl (spɔɪlt\spɔɪld; spɔɪlt\spɔɪld)] – избаловать, испортить, распускать
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
3) generosity – [ˌdʒenəˈrɒsɪti] – великодушие, щедрость
 
There was some truth in this - ðeə wɒz sʌm tru:θ ɪn ðɪs - Доля правды в этом была.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) truth – [tru:θ] – правда
 
 
There was extra rum to drink if the squire heard that one of the men had a birthday which seemed to happen pretty often and a barrel of apples stood where any man could take one if he had the fancy - ðeə wɒz ˈekstrə rʌm tu drɪŋk ɪf ðə ˈskwaɪə hɜ:d ðət wʌn ɒv ðə men həd ə ˈbɜ:θdeɪ wɪtʃ si:md tu ˈhæpən ˈprɪti ˈɒfn̩ ənd ə ˈbærəl ɒv ˈæpl̩z stʊd weə ˈeni mæn kud teɪk wʌn ɪf hi həd ðə ˈfænsi - Морякам всегда выдавалась дополнительная порция рома, стоило только сквайру услышать о дне рождения кого-нибудь из матросов, что случалось довольно часто. На палубе всегда стояла бочка с яблоками, чтобы каждый желающий мог лакомиться ими, когда ему вздумается.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) extra – ekstrə] – дополнительный; высший сорт
3) rum – [m] – ром
2) drink (drank; drunk) – drɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
4) Squire – skwaɪə] – сквайр, адвокат, местный судья
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
1) one – [n] – один
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
3) birthday – [ˈbɜ:θdeɪ] – день рождения
1) which – [wɪtʃ] – который
1) seem – [si:m] – казаться, похоже что, видимо
2) happen – [ˈhæpn] – происходить; случаться
2) pretty – prɪti] – очень
1) often – [ˈɒfn̩] – часто
3) barrel – l] – бочонок
3) apple – [ˈæpl̩] – яблоко
2) stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять, находиться
1) where – [weə] – где
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
3) fancy – [ˈfænsi] – каприз, прихоть

Chapter 07 – The Sea-Cook - Part 3

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 08 – The Apple Barrel - Part 2

Адаптированные книги с переводом