Chapter Four – Part 3 - The Sea Chest - ˈtʃæptə fɔ: ðə si: tʃest - Глава четвертая – Матросский сундучок

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
1) four – [fɔ:] – четыре
2) sea chest – [si: est] – матросский сундучок
 
 
 
In the meantime, we had found nothing of any value but the silver and the trinkets, and neither of these were of use to us - ɪn ðə ˈmi:ntaɪm wi həd faʊnd ˈnʌθɪŋ ɒv ˈeni ˈvælju: bʌt ðə ˈsɪlvə ənd ðə ˈtrɪŋkɪts ənd ˈni:ðə ɒv ði:z wɜ: ɒv ˈju:s tu ʌs - Между тем, ничего ценного, кроме слитка серебра и безделушек, мы не нашли, а нужно нам было совершенно не это.
 
3) in the meantime – n ðə ˈmi:ntaɪm] – между тем; в то же время
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти, обнаружить
1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничего
1) value – [ˈvælju:] – ценность
2) silver – [ˈsɪlvə] – серебро
5) trinket – [ˈtrɪŋkɪt] – безделушка, пустяк, мелочь
2) neither – naɪðə\ˈni:ðə] – ни один из двух
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) of use – [ov ˈju:s] – ценный, полезный
 
Underneath there was an old boat cloak, whitened with sea salt on many a harbour bar - ˌʌndəˈni:θ ðeə wɒz ən əʊld bəʊt kləʊk ˈwaɪtn̩d wɪð si: sɔ:lt ɒn ˈmeni ə ˈhɑ:bə bɑ: - На самом дне лежала старая шлюпочная накидка, побелевшая от морской соли припортовых баров.
 
3) underneath – [ˌʌndəˈni:θ] – под, внизу
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) old – [əʊld] – старый
2) boat – [bəʊt] – шлюпочный, лодочный
3) cloak – [kləʊk] – накидка
5) whiten – [ˈwaɪtn̩d] – побелеть
2) sea salt – [si: sɔ:lt] – морская соль
1) many – meni] – много
3) harbour –hɑ:bə] – гавань, порт
2) bar – [bɑ:] – бар
 
My mother pulled it up with impatience, and there lay before us, the last things in the chest, a bundle tied in an oilcloth looking like papers, and a canvas bag that produced, at a touch, the jingle of gold - maɪ ˈmʌðə pʊld ɪt ʌp wɪð ɪmˈpeɪʃns ənd ðeə leɪ bɪˈfɔ: ʌs ðə lɑ:st ˈθɪŋz ɪn ðə tʃest ə ˈbʌndl̩ taɪd ɪn æn ˈɔɪlklɒθ ˈlʊkɪŋ ˈlaɪk ˈpeɪpəz ənd ə ˈkænvəs bæɡ ðət prəˈdju:st ət ə tʌtʃ ðə ˈdʒɪŋɡl̩ ɒv ɡəʊld - Мать нетерпеливо откинула ее, и мы увидели последние вещи, находившиеся в сундуке: завернутый в промасленную ткань сверток, вроде пачки бумаг, и холщовый мешок, в котором, судя по звону, было золото.
 
1) mother – mʌðə] – мать
2) pull up – [l ʌp] – поднимать; вытащить
3) impatience –peɪʃns] – нетерпение
2) lie (lay; lain (lying) – [laɪ (leɪ; leɪn (ˈlaɪɪŋ)] – лежать
1) before – [bɪˈfɔ:] – перед
1) last – [lɑ:st] – последний
1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь
2) chest – [tʃest] – сундук, ящик
3) bundle – [ˈbʌndl̩] – сверток, пакет, пачка
2) tied up – [taɪd ʌp] – связанный, перевязанный
5) oilcloth – [ˈɔɪlklɒθ] – промасленная ткань
1) look – [ˈlʊk] – выглядеть
1) like – [ˈlaɪk] – как
2) papers – peɪz] – личные документы, документы, бумаги
3) canvas bag – [ˈkænvəs bæɡ] – парусиновый мешок, холщовая сумка
1) produce – [prəˈdju:s] – издавать
2) at a touch – [ət ə tʌtʃ] – при первом прикосновении
4) jingle – [dʒɪŋɡl̩] – звон, звяканье
2) gold – [ɡəʊld] – золото
 
"I'll show these rogues that I'm an honest woman," said my mother - aɪl ʃəʊ ði:z rəʊɡz ðət aɪm ən ˈɒnɪst ˈwʊmən ˈsed maɪ ˈmʌðə - Я покажу этим разбойникам, что я честная женщина, - сказала мать.
 
1) show (showed; shown) – [ˈʃəʊ (ʃəʊd; ˈʃəʊn)] – показать
4) rogue – [rəʊɡ] – жулик, мошенник, бродяга
2) honest – [ˈɒnɪst] – честный
1) woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
 
"I'll only have what is owed to me, and nothing more. Hold Mrs Crossley's bag." - aɪl ˈəʊnli həv ˈwɒt ɪz əʊd tu mi: ənd ˈnʌθɪŋ mɔ: həʊld ˈmɪsɪz ˈkrɑ:sliz bæɡ - Я возьму только то, что он мне был должен, и не больше. Держи сумку миссис Кроссли!
 
1) have\has (had; had) – [v\z (d; d)] – получать
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) what – t] – что
3) owe – [əʊ] – быть должным, задолжать
1) nothing –θɪŋ] – ничего
1) hold (held; held) – [həʊld (held; held)] – держать
2) bag – [bæɡ] – сумка
 
And she began to count over the amount of the captain's score from the sailor's bag into the one that I was holding - ənd ʃi bɪˈɡæn tu kaʊnt ˈəʊvə ði əˈmaʊnt ɒv ðə ˈkæptənz skɔ: frɒm ðə ˈseɪlərz bæɡ ˈɪntu ðə wʌn ðət ˈaɪ wɒz ˈhəʊldɪŋ - И она начала отсчитывать деньги, перекладывая их из мешка моряка в сумку, которую я держал.
 
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
2) count over – [kaʊnt ˈəʊvə] – пересчитывать
1) amount – [əˈmaʊnt] – количество, сумма
3) captain –ptɪn] – капитан
2) score – [skɔ:] – долг; задолженность
3) sailor –seɪlə] – моряк, мореплаватель
2) bag – [bæɡ] – сумка
1) hold (held; held) – [həʊld (held; held)] – держать
 
It was a difficult business, for the coins were of all countries and sizes doubloons, louis d'ors, guineas, and pieces of eight, and others besides that I did not recognise, all shaken together at random - ɪt wɒz ə ˈdɪfɪkəlt ˈbɪznəs fɔ: ðə kɔɪnz wɜ: ɒv ɔ:l ˈkʌntrɪz ənd ˈsaɪzɪz dʌbˈlu:nz ˈlu:ɪ ˈdɔ:z ˈɡɪnɪz ənd ˈpi:sɪz ɒv eɪt ənd ˈʌðəz bɪˈsaɪdz ðət ˈaɪ dɪd nɒt ˈrekəɡnaɪz ɔ:l ˈʃeɪkən təˈɡeðə ət ˈrændəm - Это было трудное дело, поскольку тут  оказались собраны и  перемешаны монеты всех стран и достоинств: и дублоны, и луидоры, и гинеи, и пиастры, и еще какие-то, совершенно мне неизвестные, причем все они были свалены вместе.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) difficult – [ˈdɪfɪkəlt] – сложный, трудный
1) business – [ˈbɪznəs] – дело
3) coin – [kɔɪn] – монета
1) country – [ˈkʌntri] – страна
1) size – [saɪz] – величина, размер
5) doubloon – [dʌbˈlu:n] – дублон
5) louis d'or – [ˈlu:ɪ ˈdɔ:] – луидор
3) guinea – [ˈɡɪni] – гинея
2) piece of eight – [pi:s ov eɪt] – песо (равна восьми реалам)
2) eight – [eɪt] – восемь
2) besides – [bɪˈsaɪdz] – в добавок к тому
2) recognise – rekəɡnaɪz] – узнать
3) shake (shook, shaken) – k (ʃʊk, ˈʃn)] – встряхнуть, перетрясти
3) shaken – n] – перетрясенный
1) together – [təˈɡeðə] – вместе
3) at random –t ˈndəm] – произвольно, хаотически
 
My mother knew how to make her count only with the guineas although there were few by far the scarcest - maɪ ˈmʌðə nju: ˈhaʊ tu ˈmeɪk hɜ: kaʊnt ˈəʊnli wɪð ðə ˈɡɪnɪz ɔ:lˈðəʊ ðeə wɜ: fju: baɪ fɑ: ðə ˈskeəsɪst - Моя мама умела считать только гинеи, но их было мало.
 
1) mother – mʌðə] – мать
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) make (made; made) –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать
2) count – [kaʊnt] – подсчет
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
3) guinea – [ˈɡɪni] – гинея
1) although – [ɔ:lˈðəʊ] – не смотря на то, что; хотя
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) by far – [baɪ fɑ:] – определенно; явно
3) scarce – [skeəs] – недостаточный, в малом количестве
 
When we were about halfway through, I suddenly put my hand upon her forearm, for I had heard in the silent, frosty air a sound that brought my heart into my mouth the tap-tapping of the blind man's stick upon the frozen road - wen wi wɜ: əˈbaʊt hɑ:fˈweɪ θru: ˈaɪ sʌdn̩li ˈpʊt maɪ hænd əˈpɒn hɜ: ˌfɔ:ˈrɑ:m fɔ: ˈaɪ həd hɜ:d ɪn ðə ˈsaɪlənt ˈfrɒsti eə ə ˈsaʊnd ðət ˈbrɔ:t maɪ hɑ:t ˈɪntu maɪ maʊθ ðə tæp ˈtæpɪŋ ɒv ðə blaɪnd mænz stɪk əˈpɒn ðə ˈfrəʊzən rəʊd - Когда она отсчитала уже половину того, что был должен нам капитан, я вдруг схватил ее за руку, потому что услышал в тихом морозном воздухе звук, от которого сердце выскочило у меня из груди: постукиванье палки слепого нищего по промерзшей дороге.
 
1) when – [wen] – когда
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) about – [əˈbaʊt] – около; примерно
3) halfway through – [hɑ:fˈweɪ θru:] – на полпути
2) suddenly – [sʌdn̩li] – вдруг, неожиданно
1) put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; положить
1) hand – [hænd] – рука
1) upon – [əˈpɒn] – на
3) forearm – [ˌfɔ:ˈrɑ:m] – предплечье
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
2) silent – [ˈsaɪlənt] – тихий
4) frosty – [ˈfrɒsti] – морозный
1) air – [eə] – воздух
1) sound – [ˈsaʊnd] – звук
2) bring (brought, brought) heart into his mouth – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t) hɑ:t ˈɪntu hɪz maʊθ] – перепугать кого-то до смерти; душа ушла в пятки
1) bring (brought; brought) – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приводить
1) heart – [hɑ:t] – сердце
2) mouth – [maʊθ] – рот
3) tap – [tæp] – стучать, постукивать
2) blind – [blaɪnd] – слепой
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) stick – [stɪk] – палка, трость
1) upon – [əˈn] – на; по
3) frozen – [frəʊn] – замерзший, оледенелый
1) road – [rəʊd] – дорога
 
It drew nearer and nearer, while we sat holding our breath - ɪt dru: ˈnɪərə ənd ˈnɪərə waɪl wi sæt ˈhəʊldɪŋ ˈaʊə breθ - Стук приближался, и мы прислушивались к нему, затаив дыхание.
 
2) draw (drew; drawn) near – [drɔ: (dru:, drɔ:n) nɪə] – приближаться
1) nearer – nɪərə] – ближе
1) while – waɪl] – в то время как; пока
2) sit (sat, sat) – [sɪt (sæt, sæt)] – сидеть
2) hold (held; held) breath – [həʊld (held; held) breθ] – затаить дыхание
 
Then it struck sharp on the inn door, and then we could hear the handle being turned and the bolt rattling as the wretched being tried to enter - ðen ɪt strʌk ʃɑ:p ɒn ði ɪn dɔ: ənd ðen wi kud hɪə ðə ˈhændl̩ ˈbi:ɪŋ tɜ:nd ənd ðə bəʊlt ˈrætl̩ɪŋ əz ðə ˈretʃɪd ˈbi:ɪŋ traɪd tu ˈentə - Затем раздался громкий удар в дверь трактира, после  этого  мы услышали, как ручка двери повернулась и лязгнул засов - нищий пытался войти.
 
2) strike (struck, stricken) – [straɪk (strʌk, ˈstrɪkən)] – ударить
2) sharp – [ʃɑ:p] – резкий, сильный
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
2) door – [dɔ:] – дверь
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
2) handle – [ˈhændl̩] – ручка
1) turn – [tɜ:n] – поворачивать
3) bolt – [bəʊlt] – засов, задвижка
4) rattle – [ˈrætl̩] – греметь, грохотать
3) wretched – [ˈretʃɪd] – убогий
1) try (tried) – [traɪ (traɪd)] – пытаться, стараться, пробовать
2) enter – [ˈentə] – войти
 
Then there was a long time of silence both inside and out - ðen ðeə wɒz ə ˈlɒŋ ˈtaɪm ɒv ˈsaɪləns bəʊθ ɪnˈsaɪd ənd ˌaʊt - После этой попытки наступила тишина внутри и снаружи.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) long – [ˈlɒŋ] – долгий
1) time – [ˈtaɪm] – время
2) silence – [ˈsaɪləns] – тишина
1) both – [bəʊθ] – оба
2) inside – [ɪnˈsaɪd] – внутри
 
At last the tapping started again, and, to our indescribable joy and gratitude, died slowly away again until it ceased to be heard - ət lɑ:st ðə ˈtæpɪŋ ˈstɑ:tɪd əˈɡen ænd tu ˈaʊə ˌɪndɪˈskraɪbəbl̩ dʒɔɪ ənd ˈɡrætɪtju:d daɪd ˈsləʊli əˈweɪ əˈɡen ʌnˈtɪl ɪt si:st tu bi hɜ:d - И, наконец, опять послышалось постукиванье палки, к нашей невообразимой радости оно удалялось и скоро замолкло.
 
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
3) tapping – [ˈtæpɪŋ] – постукивание
1) start – [stɑ:t] – начаться
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
4) indescribable – [ˌɪndɪˈskraɪbəbl̩] – неописуемый
2) joy – [dʒɔɪ] – радость
3) gratitude – [ˈɡtju:d] – признательность, благодарность
2) die away – [daɪ əˈweɪ] – затихать
2) slowly –sləʊli] – медленно
1) until – [ʌnˈtɪl] – до; пока; до тех пор пока
3) cease – [si:s] – переставать
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
 
"Mother," I said, "take all the coins and let's be going," for I was sure the bolted door must have seemed suspicious and would bring the whole hornet's nest about our ears, though how thankful I was that I had bolted it tight - mʌðə ˈaɪ ˈsed teɪk ɔ:l ðə kɔɪnz ənd lets bi ˈɡəʊɪŋ fɔ: ˈaɪ wɒz ʃɔ: ðə ˈbəʊltɪd dɔ: mʌst həv si:md səˈspɪʃəs ənd wʊd brɪŋ ðə həʊl ˈhɔ:nəts nest əˈbaʊt ˈaʊə ɪəz ðəʊ ˈhaʊ ˈθæŋkfʊl ˈaɪ wɒz ðət ˈaɪ həd ˈbəʊltɪd ɪt taɪt - Мама, - сказал я, - бери все деньги, и бежим скорей. - Я был убежден, что запертая на засов дверь показалась слепому подозрительной, и скоро сюда слетится весь осиный рой. И все же я не жалел, что догадался крепко запереть дверь на засов!
 
1) mother – mʌðə] – мать
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
3) coin – [kɔɪn] – монета
3) let’s = let us – [lets (let ʌs)] – давай
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
1) sure – [ʃʊə\ ʃɔ:] – уверенный
3) bolted –bəʊltɪd] – запертый на засов
2) door – [dɔ:] – дверь
1) must – [st] – должен
1) seem – [si:m] – казаться, выглядеть
3) suspicious – [səˈspɪʃəs] – подозрительный
1) bring (brought; brought) – brɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t)] – приводить
1) whole – [həʊl] – весь
5) hornet – hɔ:t] – шершень
3) nest – [nest] – гнездо
2) ear – [ɪə] – ухо
1) though – [ðəʊ] – хотя, однако
1) how – [ˈhaʊ] – как
3) thankful – θæŋkfʊl] – благодарный
3) bolt – [bəʊlt] – закрыть на засов
2) tight – [taɪt] – плотно; крепко
 
But my mother, frightened as she was, would not consent to take a fraction more than was due to her and was obstinately unwilling to be content with less - bʌt maɪ ˈmʌðə ˈfraɪtn̩d əz ʃi wɒz wʊd nɒt kənˈsent tu teɪk ə ˈfrækʃn̩ mɔ: ðən wɒz dju: tu hɜ: ənd wɒz ˈɒbstɪnətli ʌnˈwɪlɪŋ tu bi kənˈtent wɪð les - Но мать, тоже испуганная, не соглашалась взять ни одной монетой больше того, что ей причиталось, и в то же время упрямо не желала взять меньше.
 
1) mother – mʌðə] – мать
3) frightened – fraɪtn̩d] – напуганный, испуганный
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) consent – [kənˈsent] – соглашаться; разрешать
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
3) fraction – [ˈfrækʃən̩] – доля; частица
1) more than – [mɔ: ðæn] – больше чем
1) due – [dju:] – должный
4) obstinately – [ˈɒbstɪnətli] – упрямо, настойчиво
3) unwilling – [ʌnˈwɪlɪŋ] – нежелающий
1) content – [ˈkɒntent] – удовлетворенный; довольный
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
 
It was not yet seven, she said, by a long way - ɪt wɒz nɒt jet ˈsevn̩ ʃi ˈsed baɪ ə ˈlɒŋ ˈweɪ - Она говорила, что еще нет семи часов, что у нас уйма времени.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) yet – [jet] – ещё; пока
2) seven – [ˈsevn̩] – семь
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) by a long way – [baɪ ə ˈlɒŋ ˈweɪ] – далеко
1) long – [ˈlɒŋ] – длинный; долгий
1) way – [ˈweɪ] – путь
 
She knew her rights and she would have them; and she was still arguing with me when a little low whistle sounded a good way off upon the hill - ʃi nju: hɜ: raɪts ənd ʃi wʊd həv ðəm ənd ʃi wɒz stɪl ˈɑ:ɡju:ɪŋ wɪð mi: wen ə ˈlɪtl̩ ləʊ ˈwɪsl̩ ˈsaʊndɪd ə ɡʊd ˈweɪ ɒf əˈpɒn ðə hɪl - Она знала свои права и не отказалась бы от них. Она препиралась со мной до тех пор, пока мы вдруг не услыхали протяжный тихий свист, донесшийся до нас откуда-то с холма.
 
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
1) right – [raɪt] – право
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь; получать
1) still – [stɪl] – всё ещё
2) argue – [ˈɑ:ɡju:] – спорить
1) when – [wen] – когда
1) little (less; least) – [ˈlɪtl̩ (les; li:st)] – маленький; небольшой (меньше; самое малое)
1) low – [ləʊ] – тихий
3) whistle – [ˈwɪsl̩] – свист, гудок
1) sound – [ˈsaʊnd] – звучать
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – добрый; изрядный (лучше; самый лучший)
1) way – [ˈweɪ] – путь
1) upon – [əˈn] – на; по
2) hill – [hɪl] – холм
 
That was enough, and more than enough, for both of us - ðət wɒz ɪˈnʌf ənd mɔ: ðən ɪˈnʌf fɔ: bəʊθ ɒv ʌs - Для нас этого оказалось более чем достаточно.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) enough – [ɪˈnʌf] – достаточно
1) more than – [mɔ: ðæn] – больше чем
1) both – [bəʊθ] – оба
 
"I'll take what I have," she said, jumping to her feet - aɪl teɪk ˈwɒt ˈaɪ hæv ʃi ˈsed ˈdʒʌmpɪŋ tu hɜ: fi:t - Я возьму то, что успела, - сказала мать, вскакивая на ноги.
 
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
1) what – [ˈwɒt] – что
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
3) jump – [dʒʌmp] – прыгать
2) foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога (ноги)
 
"And I'll take this to square the count," I said, picking up the oilskin packet - ənd aɪl teɪk ðɪs tu skweə ðə kaʊnt ˈaɪ ˈsed ˈpɪkɪŋ ʌp ði ˈɔɪlskɪn ˈpækɪt - А я прихвачу и это для ровного счета, - сказал я, беря пакет, завернутый в промасленную ткань.
 
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
2) square – [skweə] – выравнивать, сбалансировать
2) count – [kaʊnt] – счет
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
2) pick up – [pɪk ʌp] – подобрать; поднимать
5) oilskin – [ˈɔɪlskɪn] – промасленная ткань
3) packet – [ˈpækɪt] – сверток; пакет
 
Next moment we were both groping downstairs, leaving the candle by the empty chest, and the next we had opened the door and were in full retreat - nekst ˈməʊmənt wi wɜ: bəʊθ ˈɡrəʊpɪŋ ˌdaʊnˈsteəz ˈli:vɪŋ ðə ˈkændl̩ baɪ ði ˈempti tʃest ənd ðə nekst wi həd ˈəʊpənd ðə dɔ: ənd wɜ: ɪn fʊl rɪˈtri:t - Через минуту мы уже наощупь спускались вниз, оставив свечу у пустого сундука, отворили дверь и вышли на  дорогу.
 
1) next – [nekst] – следующий
1) moment – məʊnt] – миг; мгновение; момент
1) both – [bəʊθ] – оба
4) grope –rəʊp] – идти наощупь
3) downstairs – daʊsteəz] – нижний этаж, вниз
1) leave (left; left) –li:v (ˈleft; ˈleft)] – оставлять
3) candle – ndl̩] – свеча
2) empty –empti] – пустой
2) chest – [est] – сундук, ящик
1) open – [ˈəʊn] – открывать
2) door – [dɔ:] – дверь
3) in full retreat –n l rɪˈtri:t] – отступление по всему фронту
3) retreat – [rɪˈtri:t] – отступление
 
We had not started a moment too soon. The fog was rapidly dispersing - wi həd nɒt ˈstɑ:tɪd ə ˈməʊmənt tu: su:n ðə fɒɡ wɒz ˈræpɪdli dɪˈspɜ:sɪŋ - Нельзя было терять ни минуты. Туман быстро рассеивался.
 
1) start – [stɑ:t] – начать; выступать
1) moment – məʊnt] – миг; мгновение; момент
1) soon – [su:n] – быстро, рано
3) fog – [fɒɡ] – мгла, туман
2) rapidly –dli] – быстро
3) disperse – [dɪˈspɜ:s] – рассеиваться
 
Already the moon shone quite clear on the high ground on either side; and it was only in the exact bottom of the dell and round the tavern door that a thin veil still hung unbroken to conceal the first steps of our escape - ɔ:lˈredi ðə mu:n ʃɒn kwaɪt klɪə ɒn ðə haɪ ɡraʊnd ɒn i:ðə saɪd ənd ɪt wɒz ˈəʊnli ɪn ði ɪɡˈzækt ˈbɒtəm ɒv ðə del ənd ˈraʊnd ðə ˈtævən dɔ: ðət ə θɪn veɪl stɪl hʌŋ ˌʌnˈbrəʊkən tu kənˈsi:l ðə ˈfɜ:st steps ɒv ˈaʊə ɪˈskeɪp - Луна уже поднялась высоко над горизонтом и заливала своим светом окрестные холмы. Только у самого дна лощины и у дверей трактира еще клубилась завеса туманной мглы, которая и скрыла начало нашего побега.
 
1) already – [ɔ:lˈredi] – уже
3) moon – [mu:n] – луна
3) shine (shone, shone) – [ʃaɪn (ʃɒn, ʃɒn)] – светить, сиять
1) quite – [kwaɪt] – весьма
1) clear – [klɪə] – отчетливо, ясно
1) high ground – [haɪ ɡraʊnd] – возвышенность
1) on either side – [ɒn ˈaɪðə/i:ðə saɪd] – с обеих сторон
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
2) exact – [ɪɡˈkt] – точный, четкий
2) bottom –m] – дно, нижняя граница, низ
4) dell – [del] – лощина, долина
1) round – [ˈraʊnd] – вокруг
4) tavern – n] – таверна, закусочная, бар, кабак
2) door – [dɔ:] – дверь
2) thin – [θɪn] – слабый, неплотный, тонкий
3) veil – [veɪl] – покров, завеса
1) still – [stɪl] – всё ещё, до сих пор, по-прежнему
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd)] – висеть
3) unbroken – [ˌʌnˈbrəʊkən] – целый; ненарушенный
3) conceal – [kənˈsi:l] – скрывать
1) first – [ˈfɜ:st] – первый
1) step – [step] – шаг
2) escape – [ɪˈskeɪp] – побег
 
Far less than halfway to the hamlet, very little beyond the bottom of the hill, we would have to come forth into the moonlight - fɑ: les ðən hɑ:fˈweɪ tu ðə ˈhæmlɪt ˈveri ˈlɪtl̩ bɪˈjɒnd ðə ˈbɒtəm ɒv ðə hɪl wi wʊd həv tu kʌm fɔ:θ ˈɪntu ðə ˈmu:nlaɪt - Но еще не пройдя и половины дороги к деревушке, чуть выше подножия холма, мы должны были неизбежно попасть в полосу лунного света.
 
1) far less – fɑ: les] – гораздо меньше
3) halfway – [hɑ:weɪ] – полпути
4) hamlet – mlɪt] – деревушка, селение
1) very – veri] – очень
1) little (less; least) – tl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
1) beyond – [bɪˈjɒnd] – за пределами; на расстоянии
2) bottom –m] – подножие
2) hill – [l] – холм
1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – быть должным; приходиться
1) come (came, come) forth – [kʌm (keɪm, kʌm) fɔ:θ] – выступать
3) moonlight – [mu:nlaɪt] – лунный свет
 
We could already hear the sound of several footsteps running, and as we looked back in their direction, we saw the light of a lantern tossing to and fro and rapidly advancing - wi kud ɔ:lˈredi hɪə ðə ˈsaʊnd ɒv ˈsevrəl ˈfʊtsteps ˈrʌnɪŋ ənd əz wi lʊkt ˈbæk ɪn ðeə dɪˈrekʃn̩ wi ˈsɔ: ðə laɪt ɒv ə ˈlæntən ˈtɒsɪŋ tu ənd frəʊ ənd ˈræpɪdli ədˈvɑ:nsɪŋ - Мы уже слышали вдалеке чьи-то быстрые шаги, и когда мы обернулись на их звук, мы увидели прыгающий и быстро приближающийся огонь фонаря.
 
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) already – [ɔ:lˈredi] – уже
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
1) sound – [ˈsaʊnd] – звук
1) several – [ˈsevrəl] – несколько
4) footstep – [ˈfʊtstep] – шаг
1) run (ran; run) – [rʌn (ræn; rʌn)] – бежать
1) look back – [lʊk ˈbæk] – оглядываться
1) direction – [dɪˈrekʃn̩] – направление
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
1) light – [laɪt] – свет
4) lantern – [ˈlæntən] – фонарь
3) toss – [tɒs] – подниматься и опускаться, качаться
3) to and fro – [tu ənd frəʊ] – из стороны в сторону, вверх и вниз
2) rapidly –dli] – быстро
2) advance – [ədˈvɑ:ns] – приближаться
 
"My dear," said my mother suddenly, "take the money and run on. I am going to faint." - maɪ dɪə ˈsed maɪ ˈmʌðə sʌdn̩li teɪk ðə ˈmʌni ənd rʌn ɒn ˈaɪ əm ˈɡəʊɪŋ tu feɪnt - Милый, - вдруг сказала мать, - бери деньги и беги. Я чувствую, что сейчас упаду в обморок...
 
2) dear – [dɪə] – дорогой
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) mother – mʌðə] – мать
2) suddenly – [dn̩li] – вдруг, неожиданно
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
1) money – [ˈmʌni] – деньги
1) run (ran; run) on – [rʌn (ræn; rʌn) ɒn] – бежать дальше
1) be going to – [bi ɡəʊɪŋ tu:] – собираться что-то сделать
3) faint – [feɪnt] – терять сознание, упасть в обморок
 
This was certainly the end of us both - ðɪs wɒz ˈsɜ:tnli ði end ɒv ʌs bəʊθ - Теперь нам точно пришел конец.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) certainly – sɜ:tnli] – безусловно, вне всякого сомнения
1) end – [end] – конец
1) both – [bəʊθ] – оба
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
 
How I cursed the cowardice of our neighbours; how I blamed my poor mother for her honesty and her greed and for her past foolhardiness and present weakness! - haʊ ˈaɪ kɜ:st ðə ˈkaʊədɪs ɒv aʊə ˈneɪbəz ˈhaʊ ˈaɪ bleɪmd maɪ pʊə ˈmʌðə fɔ: hɜ: ˈɒnɪsti ənd hɜ: ɡri:d ənd fɔ: hɜ: pɑ:st ˈfu:lhɑ:dɪnəs ənd ˈprezent ˈwi:knəs - Как я проклинал трусость наших соседей и обвинял свою бедную мать за ее честность и жадность, и за ее прошлую смелость и за ее теперешнюю слабость!
 
1) how – [ˈhaʊ] – как
3) curse – [kɜ:s] – проклинать, ругать
4) cowardice – kaʊəs] – трусость
3) neighbour – neɪbə] – сосед
2) blame – [bleɪm] – винить, обвинять
1) poor – [pʊə] – бедный
1) mother – mʌðə] – мать
3) honesty – [ˈɒsti] – честность
3) greed –ri:d] – жадность
1) past – [pɑ:st] – прошлый
4) foolhardiness – fu:lhɑ:s] – безрассудная храбрость
1) present – prezent] – настоящий
2) weakness – wi:knəs] – слабость
 
We were just at the little bridge, by good fortune and I helped her, tottering as she was, to the edge of the bank, where, sure enough, she gave a sigh and fell on my shoulder - wi wɜ: dʒʌst ət ðə ˈlɪtl̩ brɪdʒ baɪ ɡʊd ˈfɔ:tʃu:n ənd ˈaɪ helpt hɜ: ˈtɒtərɪŋ əz ʃi wɒz tu ði edʒ ɒv ðə bæŋk weə ʃɔ: ɪˈnʌf ʃi ɡeɪv ə saɪ ənd fel ɒn maɪ ˈʃəʊldə - К счастью, мы были у мостика. Я помог ей, поскольку она уже шаталась, спуститься к краю оврага. Здесь она вздохнула  и  навалилась мне на плечо.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (z\wɜ:, bi:n)] – быть
1) just – [dʒʌst] – только; прямо
1) little (less; least) – tl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
2) bridge – [brɪdʒ] – мост
3) by good fortune – [baɪ ɡʊd ˈfɔ:u:n] – по счастливой случайности
1) help – help] – помогать
4) totter –tə] – идти дрожащей походкой, шататься
2) edge – [edʒ] – край
2) bank – [bæŋk] – берег; склон (оврага)
1) where – [weə] – где
1) sure enough – [ʃɔ: ɪˈf] – на самом деле; и действительно
2) give (gave; given) a sigh – [ɡɪv (ɡv; ɡɪvn̩) ə saɪ] – вздохнуть; издать вздох
2) fall (fell, fallen) – [fɔ:l (fel, ˈfɔ:lən)] – падать, упасть
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
 
I do not know how I found the strength to do it at all, and I am afraid it was done roughly, but I managed to drag her down the bank and a little way under the arch - ˈaɪ du: nɒt nəʊ ˈhaʊ ˈaɪ faʊnd ðə streŋθ tu du: ɪt ət ɔ:l ənd ˈaɪ əm əˈfreɪd ɪt wɒz dʌn ˈrʌfli bʌt ˈaɪ ˈmænɪdʒd tu dræɡ hɜ: daʊn ðə bæŋk ənd ə ˈlɪtl̩ ˈweɪ ˈʌndə ði ɑ:tʃ - Не знаю, откуда у меня взялись силы, и, боюсь, что это было сделано довольно грубо, но я протащил ее вдоль оврага и втащил под мост.
 
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) find (found, found) – [faɪnd (faʊnd, faʊnd)] – найти
1) strength – [streŋθ] – сила
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
2) afraid – [əˈfreɪd] – боящийся, опасающийся
2) roughly – [ˈrʌfli] – грубо
1) done – [dʌn] – сделанный
2) manage – [ˈmænɪdʒ] – суметь
3) drag – [dræɡ] – тащить
2) bank – [bæŋk] – берег
1) a little way – [ə ˈlɪtl̩ ˈweɪ] – недалеко
1) under – [ˈʌndə] – под
3) arch – [ɑ:tʃ] – арка, свод
 
I could not move her any farther, for the bridge was too low to let me do more than crawl below it - aɪ kud nɒt mu:v hɜ: ˈeni ˈfɑ:ðə fɔ: ðə brɪdʒ wɒz tu: ləʊ tu let mi: du: mɔ: ðən krɔ:l bɪˈləʊ ɪt - Затащить ее дальше я не мог, потому что мостик был низенький, и двигаться под ним я мог только ползком.
 
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) move – [mu:v] – передвигать
3) farther – [fɑ:ðə] – дальше
2) bridge – [brɪdʒ] – мост
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) low – [ləʊ] – низкий
1) let (let; let) – [let (let; let)] – позволять; давать
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) more than – [mɔ: ðæn] – больше чем
3) crawl – [krɔ:l] – ползти
1) below – [bɪˈləʊ] – вниз; под
 
So there we had to stay my mother almost entirely exposed and both of us within earshot of the inn - səʊ ðeə wi həd tu steɪ maɪ ˈmʌðə ˈɔ:lməʊst ɪnˈtaɪəli ɪkˈspəʊzd ənd bəʊθ ɒv ʌs wɪðˈi:n ˈɪəʃɒt ɒv ði ɪn - Там нам и пришлось остаться. Моя мать была почти полностью незащищена. И мы были на расстоянии слышимости от трактира.
 
1) have\has (had; had) to – [v\z (d; d) tu:] – быть должным; нужно; приходиться
2) stay – [steɪ] – оставаться
1) mother – mʌðə] – мать
1) almost – [ˈɔ:lməʊst] – почти
2) entirely –taɪəli] – полностью
2) exposed –spəʊzd] – незащищенный
1) both – [bəʊθ] – оба
1) within – [wɪðˈi:n] – внутри
4) earshot – [ˈɪəʃɒt] – расстояние слышимости, близкое расстояние
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница

Chapter 04 – The Sea Chest - Part 2

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 05 – The Last of the Blind Man - Part 1

Книги на английском с переводом