Chapter Three – Part 3 - The Black Spot - ˈtʃæptə θri: ðə blæk spɒt - Глава третья – Черная метка

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
1) three – [θri:] – три
1) black spot – [blæk spɒt] – черная метка
1) black – [blæk] – черный
2) spot – [spɒt] – место, пятно, бесчестье, точка, экстренное сообщение
 
 
"You are at the Admiral Benbow, Black Hill Cove, my good man," I said - ju ɑ: ət ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ blæk hɪl kəʊv maɪ ɡʊd mæn ˈaɪ ˈsed - Вы находитесь возле трактира "Адмирал Бенбоу", в Черной бухте, добрый человек, - сказал я.
 
4) Admiral – [ˈædməl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
1) black – [blæk] – черный
2) hill – [hɪl] – холм
4) cove – [kəʊv] – бухточка, убежище среди скал
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший; добрый (лучше; самый лучший)
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
"I hear a voice," said he, "a young voice. Will you give me your hand, my kind young friend, and lead me in?" - aɪ hɪə ə vɔɪs ˈsed hi ə jʌŋ vɔɪs wɪl̩ ju ɡɪv mi: jɔ: hænd maɪ kaɪnd jʌŋ ˈfrend ənd li:d mi: ɪn - Я слышу голос, - сказал он, - молодой голос. Ты подашь мне руку, мой добрый юный друг, и проводишь меня в дом?
 
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
2) voice – [vɔɪs] – голос
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) young – [jʌŋ] – юный; молодой
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
1) hand – [hænd] – рука
1) kind – [kaɪnd] – добрый
2) friend – [ˈfrend] – друг
1) lead (led; led) in – [li:d (led; led) ɪn] – вести; показывать путь
 
I held out my hand, and the horrible, soft-spoken, eyeless man gripped it in a moment like a vice - ˈaɪ held aʊt maɪ hænd ənd ðə ˈhɒrəbl̩ sɒft ˈspəʊkən ˈaɪləs mæn ɡrɪpt ɪt ɪn ə ˈməʊmənt ˈlaɪk ə vaɪs - Я протянул ему руку, и этот страшный, любезный, незрячий старик схватил ее, словно клещами.
 
1) hold (held; held) out – [həʊld (held; held) ˈaʊt] – протянуть
1) hand – [hænd] – рука
3) horrible – [ˈhɒrəbl̩] – ужасный, страшный
2) soft-spoken – [sɒft ˈspəʊkən] – любезный, учтивый, вкрадчиво говорящий
5) eyeless – [ˈaɪləs] – незрячий
1) man (men) – [mæn (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
3) grip – [ɡrɪp] – схватить
1) moment – [ˈməʊmənt] – миг; мгновение; момент
1) like – [ˈlaɪk] – как
2) vice – [vaɪs] – клещи, тиски
 
I was so much startled that I struggled to withdraw, but the blind man pulled me close up to him with a single action of his arm - aɪ wɒz ˈsəʊ ˈmʌtʃ ˈstɑ:tl̩d ðət ˈaɪ ˈstrʌɡl̩d tu wɪðˈdrɔ: bʌt ðə blaɪnd mæn pʊld mi: kləʊs ʌp tu hɪm wɪð ə ˈsɪŋɡl̩ ˈækʃn̩ ɒv hɪz ɑ:m - Я так испугался, что попытался вырваться, но слепой одним рывком руки притянул меня к себе.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) so much – [ˈsəʊ ˈmʌtʃ] – так сильно
3) startled – [ˈstɑ:tl̩d] – испуганный; напуганный
2) struggle – strʌɡl̩] – всячески стараться, делать усилия
3) withdraw – [wɪðˈdrɔ: ] – отдёргивать; отодвигаться
2) blind – [blaɪnd] – слепой
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) pull – [l] – тащить, тянуть, подтянуть
1) close – [kləʊs] – близко
1) single – sɪŋɡl̩] – один
1) action – [ˈæn̩] – действие
2) arm – [ɑ:m] – рука
 
"Now, boy," he said, "take me to the captain." - naʊ ˌbɔɪ hi ˈsed teɪk mi: tu ðə ˈkæptɪn - А теперь, мальчик, - сказал он, - веди меня к капитану.
 
2) boy – bɔɪ] – парень; мальчик
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) take (took; taken) – [teɪk (k; ˈteɪn)] – отводить; сопровождать
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
 
"Sir," said I, "upon my word I dare not." - sɜ: ˈsed ˈaɪ əˈpɒn maɪ ˈwɜ:d ˈaɪ deə nɒt - Сэр, - проговорил я, - я, честное слово, не смею...
 
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) upon my word – [əˈpɒn maɪ ˈwɜ:d] – честное слово
3) dare – [deə] – посметь, решиться
 
"Oh," he sneered, "that's it! Take me straight in or I'll break your arm." - əʊ hi snɪəd ðæts ɪt teɪk mi: streɪt ɪn ɔ: aɪl breɪk jɔ: ɑ:m - Ах, вот как! - усмехнулся он. - Веди меня сейчас же, или я сломаю тебе руку!
 
4) sneer – [snɪə] – усмехнуться
1) take (took; taken) in – [teɪk (k; ˈteɪn) ɪn] – провести внутрь
2) straight – [streɪt] – прямо
2) break (broke; broken) – [breɪk (brəʊk; ˈbrəʊkən)] – сломать
2) arm – [ɑ:m] – рука
 
And he gave my arm a wrench that made me cry out - ənd hi ɡeɪv maɪ ɑ:m ə rentʃ ðət ˈmeɪd mi: kraɪ aʊt - И он так выкрутил мою руку, что я вскрикнул.
 
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡv; ɡɪvn̩)] – производить; быть источником
2) arm – [ɑ:m] – рука
4) wrench – [rentʃ] – сильное выкручивание, с силой дернуть
1) make (made; made) –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – вынуждать; заставить
2) cry out – [kraɪ ˈaʊt] – вскрикнуть
 
"Sir," said I, "I only mean to warn you for your own safety - sɜ: ˈsed ˈaɪ ˈaɪ ˈəʊnli mi:n tu wɔ:n ju fɔ: jɔ: əʊn ˈseɪfti - Сэр, - сказал я, - я только хотел предупредить вас, ради вашей же безопасности.
 
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) mean (meant; meant) – [mi:n (ment; ment)] – подразумевать, хотеть сказать
3) warn – [wɔ:n] – предупредить, предостеречь
1) own – [əʊn] – свой собственный
2) safety – [ˈseɪfti] – безопасность
 
The captain is not what he used to be. He sits with a drawn cutlass. Another gentleman..." - ðə ˈkæptɪn ɪz nɒt ˈwɒt hi ˈju:st tu bi hi sɪts wɪð ə drɔ:n ˈkʌtləs əˈnʌðə ˈdʒentlmən - Капитан теперь не такой, как всегда. Он сидит с обнаженной саблей. Один джентльмен ...
 
3) captain –ptɪn] – капитан
1) what – t] – что
1) used to – ju:st tu: ] – обычно; раньше
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть
2) drawn – [drɔ:n] – обнаженный (об оружии)
5) cutlass –tləs] – кортик, абордажная сабля
1) another – [əˈnʌðə] – другой; еще один
3) gentleman (gentlemen) – [ˈdʒentlmæn (ˈdʒentlmen)] – джентльмен
 
"Come, now, march," he interrupted. I never heard a voice so cruel, and cold, and ugly as that man's - kʌm naʊ mɑ:tʃ hi ˌɪntəˈrʌptɪd ˈaɪ ˈnevə hɜ:d ə vɔɪs ˈsəʊ krʊəl ənd kəʊld ənd ˈʌɡli əz ðət mænz - Живо, марш! - перебил он меня. Никогда еще я не слышал такого свирепого, холодного и отвратительного голоса.
 
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – идти
3) march – [mɑ:tʃ] – шагать, маршировать
3) interrupt – [ˌɪntəˈrʌpt] – перебивать
1) never – [ˈnevə] – никогда
2) hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
2) voice – [vɔɪs] – голос
3) cruel – [krʊəl] – ужасный, лютый, жестокий
2) cold – [kəʊld] – холодный
3) ugly – [ˈʌɡlɪ] – гадкий; скверный
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
 
It frightened me more than the pain, and I began to obey him at once, walking straight in the door and towards the parlour, where our sick old buccaneer was sitting, dazed with rum - ɪt ˈfraɪtn̩d mi: mɔ: ðən ðə peɪn ənd ˈaɪ bɪˈɡæn tu oʊbeɪ hɪm ət wʌns ˈwɔ:kɪŋ streɪt ɪn ðə dɔ: ənd təˈwɔ:dz ðə ˈpɑ:lə weə ˈaʊə sɪk əʊld ˌbʌkəˈnɪə wɒz ˈsɪtɪŋ deɪzd wɪð rʌm - Этот голос напугал меня сильнее, чем боль. Я сразу же повиновался ему и ввел его в трактир и провел в зал, где сидел наш старый больной пират, уже изрядно набравшийся рома.
 
3) frighten – fraɪtn̩] – напугать, испугать
1) more than – [mɔ: ðæn] – больше чем
1) pain – [peɪn] – боль
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
3) obey – [oʊbeɪ/əˈbeɪ] – подчиняться, слушаться
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, немедленно, сразу
2) walk – [wɔ:k] – ходить; идти пешком
2) straight – [streɪt] – прямо, точно
2) door – [dɔ:] – дверь
1) towards – [təˈwɔ:dz] – к
4) parlour – [ˈpɑ:lə] – зал, общая комната
1) where – [weə] – где
2) sick – [k] – слабый, болезненный
1) old – [əʊld] – старый
5) buccaneer – kəˈnɪə] – пират
2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть
4) dazed – [deɪzd] – одурелый, полубессознательный
3) rum – [m] – ром
 
The blind man clung close to me, holding me with one iron fist and leaning almost more of his weight on me than I could carry - ðə blaɪnd mæn klʌŋ kləʊs tu mi: ˈhəʊldɪŋ mi: wɪð wʌn ˈaɪən fɪst ənd ˈli:nɪŋ ˈɔ:lməʊst mɔ: ɒv hɪz weɪt ɒn mi: ðən ˈaɪ kud ˈkæri - Слепой своей железной рукой притянул меня к себе и навалился всей тяжестью тела, так что я едва не упал.
 
2) blind – [blaɪnd] – слепой
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
3) cling (clung, clung) – [kl̩ɪŋ (klʌŋ, klʌŋ)] – прильнуть, цепляться, прицепиться
1) close – [kləʊs] – близко
1) hold (held; held) – [həʊld (held; held)] – держаться
1) one – [wʌn] – один
2) iron – [ˈaɪən] – железный, сильный
3) fist – [fɪst] – кулак
3) lean (leant\leaned; leant\leaned) – [li:n (lent\li:nd; lent\li:nd)] – опираться
1) almost – [ˈɔ:lməʊst] – почти
1) more – [mɔ:] – больше
1) weight – [weɪt] – вес
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) carry – [ˈkæri] – нести, поддерживать
 
"Lead me straight up to him, and when I'm in view, cry out 'Here's a friend for you, Bill.' - li:d mi: streɪt ʌp tu hɪm ənd wen aɪm ɪn vju: kraɪ aʊt hɪəz ə ˈfrend fɔ: ju bɪl - Веди меня прямо к нему и, когда я буду в поле его зрения, крикни: "Вот ваш друг, Билли".
 
1) lead (led, led) – [li:d (led, led)] – вести, проводить
2) straight – [streɪt] – прямо, точно
1) when – [wen] – когда
1) in view – [ɪn vju: ] – на виду, в пределах видимости
2) cry out – [kraɪ ˈt] – выкрикнуть, объявить во всеуслышание
2) friend – [ˈfrend] – друг
 
If you don't do this," and with that he gave my arm a twist that I thought would have made me faint - ɪf ju dəʊnt du: ðɪs ənd wɪð ðət hi ɡeɪv maɪ ɑ:m ə twɪst ðət ˈaɪ ˈθɔ:t wʊd həv ˈmeɪd mi: feɪnt - Если же ты не крикнешь … - и с этими словами он так вывернул мою руку, что я от боли едва не потерял сознания.
 
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡv; ɡɪvn̩)] – производить; быть источником
2) arm – [ɑ:m] – рука
3) twist – [twɪst] – скручивание, вывих
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – вынуждать; заставлять
3) faint – [feɪnt] – терять сознание, упасть в обморок
 
I was so utterly terrified of the blind beggar that I forgot my terror of the captain, and as I opened the parlour door, cried out the words he had ordered in a trembling voice - aɪ wɒz ˈsəʊ ˈʌtəli ˈterɪfaɪd ɒv ðə blaɪnd ˈbeɡə ðət ˈaɪ fəˈɡɒt maɪ ˈterə ɒv ðə ˈkæptɪn ənd əz ˈaɪ ˈəʊpənd ðə ˈpɑ:lə dɔ: kraɪd aʊt ðə ˈwɜ:dz hi həd ˈɔ:dəd ɪn ə ˈtrembl̩ɪŋ vɔɪs - Слепой нищий до смерти меня перепугал, да так, что я забыл ужас перед капитаном и, открыв дверь зала, дрожащим голосом прокричал те слова, которые слепой велел мне прокричать.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) utterly – [ˈʌtəli] – до смерти
3) terrified – [ˈterɪfaɪd] – запуганный, перепуганный
2) blind – [blaɪnd] – слепой
4) beggar – [ˈbeɡə] – нищий, бедняк, человек живущий милостыней
2) forget (forgot, forgotten) – [fəˈɡet (fəˈɡɒt, fəˈɡɒtn̩)] – забывать
3) terror – [ˈterə] – страх, ужас
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) open – [ˈəʊn] – открывать
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
2) door – [dɔ:] – дверь
2) cry out – [kraɪ ˈt] – выкрикнуть
1) word – wɜ:d] – слово
1) order – [ˈɔ:də] – приказать
4) trembling – trembl̩ɪŋ] – дрожащий, трепещущий
2) voice – [vɔɪs] – голос
 
The poor captain raised his eyes, and with one look at the blind beggar became suddenly sober - ðə pʊə ˈkæptɪn reɪzd hɪz aɪz ənd wɪð wʌn lʊk ət ðə blaɪnd ˈbeɡə bɪˈkeɪm sʌdn̩li ˈsəʊbə - Бедный капитан поднял взгляд и, увидев слепого нищего, мигом протрезвел.
 
1) poor – [pʊə] – бедный
3) captain –ptɪn] – капитан
2) raise – [reɪz] – поднимать
2) eyes – [z] – глаза
1) one – [n] – один
1) look – k] – взгляд
2) blind – [blaɪnd] – слепой
4) beggar – beɡə] – нищий, бедняк, человек живущий милостыней
1) become (became, become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm, bɪˈkʌm)] – стать
2) suddenly – [sʌdn̩li] – вдруг, неожиданно
3) sober – [ˈsəʊbə] – трезвый
 
The expression on his face was not so much of terror as of mortal sickness - ði ɪkˈspreʃn̩ ɒn hɪz feɪs wɒz nɒt ˈsəʊ ˈmʌtʃ ɒv ˈterə əz ɒv ˈmɔ:tl̩ ˈsɪknəs - Лицо его выражало не испуг, а скорее смертельную муку.
 
1) expression – [ɪkˈspreʃn̩] – выражение
1) face – [feɪs] – лицо
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) so much – [ˈsəʊ ˈmʌtʃ] – так сильно
3) terror – [ˈterə] – страх, ужас
3) mortal – [ˈmɔ:tl̩] – смертельный
3) sickness – [ˈsɪknəs] – болезнь
 
He made a movement to rise, but I do not believe he had enough force left in his body - hi ˈmeɪd ə ˈmu:vmənt tu raɪz bʌt ˈaɪ du: nɒt bɪˈli:v hi həd ɪˈnʌf fɔ:s left ɪn hɪz ˈbɒdi - Он попытался было встать, но у него, видимо, уже не хватало сил.
 
1) make (made; made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – сделать
1) movement – [ˈmu:vmənt] – движение
1) rise (rose, risen) – [raɪz (rəʊz, ˈrɪzn̩)] – вставать, подниматься
1) believe – [bɪˈli:v] – верить
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) enough – [ɪˈnʌf] – достаточно
1) force – [fɔ:s] – сила
1) leave (left, left) – [li:v (left, left)] – оставаться
1) body – [ˈbɒdi] – тело
 
"Now, Bill, sit where you are," said the beggar. "If I can't see, I can hear a finger stirring - naʊ bɪl sɪt weə ju ɑ: ˈsed ðə ˈbeɡə ɪf ˈaɪ kænt ˈsi: ˈaɪ kən hɪə ə ˈfɪŋɡə ˈstɜ:rɪŋ - Да ладно, Билли, сиди, где сидишь, - сказал нищий. - Я не могу тебя видеть, но я слышу, как дрожат твои пальцы.
 
2) sit (sat; sat) – [sɪt (sæt; sæt)] – сидеть
1) where – [weə] – где
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
4) beggar – beɡə] – нищий, бедняк, человек живущий милостыней
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
2) finger – [ˈfɪŋɡə] – палец руки
3) stir – [stɜ: ] – шевелиться; двигаться
 
Business is business. Hold out your left hand, boy, take his left hand by the wrist and bring it near to my right." - bɪznəs ɪz ˈbɪznəs həʊld aʊt jɔ: left hænd ˌbɔɪ teɪk hɪz left hænd baɪ ðə rɪst ənd brɪŋ ɪt nɪə tu maɪ raɪt - Дело есть дело. Протяни свою левую руку... Мальчик, возьми его левую руку и поднеси к моей правой руке.
 
1) business – [ˈbɪznəs] – бизнес; дело
1) hold (held; held) out – [həʊld (held; held) ˈaʊt] – протянуть
1) left – [left] – левый
1) hand – [hænd] – рука
2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
3) wrist – [rɪst] – запястье
1) bring (brought; brought) near – [ˈbrɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) nɪə] – подносить близко приблизить
1) right – [raɪt] – правый
 
We both obeyed him to the letter, and I saw him pass something from the hollow of the hand in which he held his stick into the palm of the captain's, which was closed upon it instantly - wi bəʊθ oʊbeɪd hɪm tu ðə ˈletə ənd ˈaɪ ˈsɔ: hɪm pɑ:s ˈsʌmθɪŋ frɒm ðə ˈhɒləʊ ɒv ðə hænd ɪn wɪtʃ hi held hɪz stɪk ˈɪntu ðə pɑ:m ɒv ðə ˈkæptənz wɪtʃ wɒz kləʊzd əˈpɒn ɪt ˈɪnstəntli - Мы оба в точности повиновались ему, и я видел, как он переложил что-то из своей руки, в которой держал палку, в ладонь капитана, который тут же сжал пальцы в кулак..
 
1) both – [bəʊθ] – оба
3) obey – [oʊbeɪ/əˈbeɪ] – подчиняться, слушаться
1) to the letter – [tu ðə ˈletə] – точно, буквально, буква в букву
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ: , ˈsi:n)] – видеть
2) pass – [pɑ:s] – передать
1) something – [ˈsʌmθɪŋ] – что-то
3) hollow – [ˈhɒləʊ] – впадина, углубление
1) hand – [hænd] – рука
1) which – [wɪtʃ] – который
1)  hold (held, held) – [həʊld (held, held)] – держать
2) stick – [stɪk] – палка, трость
3) palm – [pɑ:m] – ладонь
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) close upon – [kləʊz əˈpɒn] – сжать
3) instantly – [ˈɪnstəntli] – мгновенное, немедленно
 
"And now that's done," said the blind man - ənd naʊ ðæts dʌn ˈsed ðə blaɪnd mæn - Дело сделано, - сказал слепой.
 
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
2) blind – [blaɪnd] – слепой
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
 
And at the words he suddenly let me go, and with incredible accuracy and nimbleness, skipped out of the parlour and into the road, where, as I stood motionless, I could hear his stick go tap-tap-tapping into the distance - ənd ət ðə ˈwɜ:dz hi sʌdn̩li let mi: ɡəʊ ənd wɪð ɪnˈkredəbl̩ ˈækjʊrəsi ənd ˈnɪmblnəs skɪpt aʊt ɒv ðə ˈpɑ:lə ənd ˈɪntu ðə rəʊd weə əz ˈaɪ stʊd ˈməʊʃnləs ˈaɪ kud hɪə hɪz stɪk ɡəʊ tæp tæp ˈtæpɪŋ ˈɪntu ðə ˈdɪstəns - При этих словах он отпустил меня и с проворством и точностью, удивительными для слепца, выскочил из общей комнаты на дорогу. Я так и застыл в неподвижности, прислушиваясь к удаляющемуся стуку его палки.
 
1) word – wɜ:d] – слово
2) suddenly – [dn̩li] – вдруг, неожиданно
1) let (let; let) go – [let (let; let) ɡəʊ] – отпускать
3) incredible – kredəbl̩] – поразительный, невероятный
2) accuracy – [ˈækjʊrəsi] – точность, верность
4) nimbleness – mblnəs] – ловкость, проворство
3) skip – [skɪp] – удрать; смыться
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
1) road – [rəʊd] – дорога
1) where – [weə] – где
1) still – [stɪl] – всё ещё
2) stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять
3) motionless – [ˈməʊʃnləs] – без движения
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
2) stick – [stɪk] – палка, трость
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – отправляться; уходить
3) tap – [tæp] – стучать, постукивать
1) into the distance – [ˈɪntu: ðə ˈdɪstəns] – в даль
 
It was some time before either I or the captain seemed to gather our senses, but at length, and about at the same moment, I released his wrist, which I was still holding, and he drew in his hand and looked sharply into the palm - ɪt wɒz sʌm ˈtaɪm bɪˈfɔ: ˈi:ðə ˈaɪ ɔ: ðə ˈkæptɪn si:md tu ˈɡæðə ˈaʊə ˈsensɪz bʌt ət leŋθ ənd əˈbaʊt ət ðə seɪm ˈməʊmənt ˈaɪ rɪˈli:st hɪz rɪst wɪtʃ ˈaɪ wɒz stɪl ˈhəʊldɪŋ ənd hi dru: ɪn hɪz hænd ənd lʊkt ˈʃɑ:pli ˈɪntu ðə pɑ:m - Прошло какое-то времени, прежде чем мы с капитаном пришли в себя. Но, наконец, я отпустил запястье, которое все еще держал, а он поднес руку к глазам и взглянул на ладонь.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) time – taɪm] – время
1) before – [bɪˈfɔ:] – прежде чем; до того как
1) either – [ˈaɪðə\ˈi:ðə] – один из двух
3) captain –ptɪn] – капитан
1) seem – [si:m] – казаться, выглядеть
2) gather – [ˈɡæðə] – собирать
1) sense – [sens] – чувство, ощущение
3) at length – t leŋθ] – наконец
1) about – [əˈbaʊt] – около
1) the same – [ðə seɪm] – тот же
1) moment – məʊnt] – миг; мгновение; момент
2) release – [rɪˈli:s] – освободить, отпустить
3) wrist – [st] – запястье
1) which – [tʃ] – который
1) still – [stɪl] – всё ещё
1) hold (held, held) – [həʊld (held, held)] – держать
2) draw (drew, drawn) – [drɔ: (dru: , drɔ:n)] – вытаскивать, приближать
1) hand – [nd] – рука
1) look – k] – смотреть; глядеть
2) sharply – [ˈʃɑ:pli] – внимательно
3) palm – [pɑ:m] – ладонь
 
"Ten o'clock!" he cried. "Six hours. We'll do them yet," and he sprang to his feet - ten əˈklɒk hi kraɪd sɪks ˈaʊəz wil du: ðəm jet ənd hi spræŋ tu hɪz fi:t - В десять часов! - воскликнул он. - Осталось шесть часов. Мы еще им покажем! – и вскочил на ноги.
 
2) ten – [ten] – десять
2) o’clock (сокращение от ‘of the clock’) – [əˈklɒk] – на часах; часов
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – вскричать, воскликнуть
1) six – [ks] – шесть
2) hour – aʊə] – час
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – сделать; отделать
1) yet – [jet] – ещё
2) spring (sprang\sprung; sprung) – [sprɪŋ (spræŋ\sprʌŋ; sprʌŋ)] – вскочить
2) foot (feet) – [fʊt (fi:t)] – нога (ноги)
 
Even as he did so, he reeled, put his hand to his throat, stood swaying for a moment, and then, with a peculiar sound, fell from his whole height face-down on the floor - i:vn̩ əz hi dɪd ˈsəʊ hi ri:ld ˈpʊt hɪz hænd tu hɪz θrəʊt stʊd ˈsweɪɪŋ fɔ: ə ˈməʊmənt ənd ðen wɪð ə pɪˈkju:lɪə ˈsaʊnd fel frɒm hɪz həʊl haɪt ˌfeˈsdaʊn ɒn ðə flɔ: - Но тотчас же покачнулся и схватился за горло, постоял так, пошатываясь, несколько мгновений, потом с каким-то странным звуком всей тяжестью своего тела ничком рухнул на пол.
 
1) even as – i:vn̩ əz] – в то же самое время
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
4) reel – [ri:l] – покачнуться
1) put (put; put) – [ˈpʊt (ˈpʊt; ˈpʊt)] – класть; положить
1) hand – [hænd] – рука
3) throat – [θrəʊt] – горло
2) stand (stood, stood) – [stænd (stʊd, stʊd)] – стоять
3) sway – [sweɪ] – качаться
1) for a moment – [fɔ: ə ˈməʊmənt] – на мгновение; на минуту
2) peculiar – [pɪˈkju:lɪə] – необычный; специфический
1) sound – [ˈsaʊnd] – звук
2) fall (fell, fallen) – [fɔ:l (fel, ˈfɔ:lən)] – падать, упасть
1) whole – [həʊl] – целый, весь
2) height – [haɪt] – рост
1) face – [feɪs] – лицо
1) down – [ˈdaʊn] – вниз
2) floor – [flɔ:] – пол
 
I ran to him at once, calling to my mother. But haste was all in vain - ˈaɪ ræn tu hɪm ət wʌns ˈkɔ:lɪŋ tu maɪ ˈmʌðə bʌt heɪst wɒz ɔ:l ɪn veɪn - Я тут же подбежал к нему, зовя мать. Но спешка была напрасной.
 
1) run (ran, run) – [n (n, n)] – бежать
1) at once – [ət wʌns] – сейчас же, тотчас же, немедленно, сразу
1) call – [kɔ:l] – звать
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
3) haste – [heɪst] – спешка
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) in vain – [ɪn veɪn] – впустую
 
The captain had been struck dead. It is a curious thing to understand, for I had certainly never liked the man, though of late I had begun to pity him, but as soon as I saw that he was dead, I burst into a flood of tears - ðə ˈkæptɪn həd bi:n strʌk ded ɪt ɪz ə ˈkjʊərɪəs ˈθɪŋ tu ˌʌndəˈstænd fɔ: ˈaɪ həd ˈsɜ:tnli ˈnevə ˈlaɪkt ðə mæn ðəʊ ɒv leɪt ˈaɪ həd bɪˈɡʌn tu ˈpɪti hɪm bʌt əz su:n əz ˈaɪ ˈsɔ: ðət hi wɒz ded ˈaɪ bɜ:st ˈɪntu ə flʌd ɒv ˈtɪəz - Капитан скончался. И странное дело: мне никогда не нравился этот человек, хотя в последнее время я начал жалеть его, но, увидев его мертвым, я зарыдал.
 
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
2) strike (struck, stricken) dead – [straɪk (strʌk, ˈstrɪkən) ded] – поразить насмерть
2) curious – [ˈkjʊərɪəs] – странный, любопытный
1) thing – [ˈθɪŋ] – вещь
1) understand (understood; understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd; ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
1) certainly – sɜ:tnli] – безусловно, вне всякого сомнения
1) never – nevə] – никогда
1) like –laɪk] – нравится
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) though – [ðəʊ] – однако
1) of late – [əv leɪt] – в последнее время
2) begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
3) pity – [ˈpɪti] – жалеть
1) as soon as – [əz su:n æz] – как только
1) see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
2) dead – [ded] – мертв
3) burst (burst; burst) into tears – [bɜ:st (bɜ:st; bɜ:st) ˈɪntu ˈtɪəz] – расплакаться; разрыдаться
3) flood – [flʌd] – поток
 
It was the second death I had known, and the sorrow of the first death was still fresh in my heart - ɪt wɒz ðə ˈsekənd deθ ˈaɪ həd nəʊn ənd ðə ˈsɒrəʊ ɒv ðə ˈfɜ:st deθ wɒz stɪl freʃ ɪn maɪ hɑ:t - Это была вторая смерть, которая произошла у меня на глазах, и горе, причиненное мне первой, было еще слишком свежо в моем сердце.
 
1) second –sekənd] – второй
1) death – [deθ] – смерть
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju: , nəʊn)] – знать
3) sorrow – [ˈsɒrəʊ] – скорбь, горе
1) first – [ˈfɜ:st] – первый
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) still – [stɪl] – всё ещё
2) fresh – [freʃ] – свежий
1) heart – [hɑ:t] – сердце

Chapter 03 – The Black Spot - Part 2

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 04 – The Sea Chest - Part 1

Книги на английском с переводом