Chapter Two – Part 1 - Black Dog Appears and Disappears - ˈtʃæptə tu: blæk dɒɡ əˈpɪəz ənd ˌdɪsəˈpɪəz - Глава 2 – Черный Пес появляется и исчезает

 
1) chapter – [ˈtʃæptə] – глава
1) two – [tu:] – два
1) black – [blæk] – черный
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
1) appear – [əˈpɪə] – появиться
2) disappear – dɪsəˈpɪə] – исчезать, пропадать
 
 
 
It was not very long after this that there occurred the first of the mysterious events that rid us at last of the captain, though not, as you will see, of his affairs - ɪt wɒz nɒt ˈveri ˈlɒŋ ˈɑ:ftə ðɪs ðət ðeə əˈkɜ:d ðə ˈfɜ:st ɒv ðə mɪˈstɪərɪəs ɪˈvents ðət rɪd ʌs ət lɑ:st ɒv ðə ˈkæptɪn ðəʊ nɒt əz ju wɪl̩ ˈsi: ɒv hɪz əˈfeəz - Вскоре после этого случилось первое из тех загадочных событий, благодаря которым мы наконец-то избавились от капитана, хотя и не избавились, как вы сами увидите, от связанных с ним дел.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) very – [ˈveri] – очень
1) long – [ˈlɒŋ] – долго; долгий
1) after – [ˈɑ:ftə] – через; спустя; после
1) occur – [əˈkɜ:] – случиться, произойти
1) first – fɜ:st] – первый
3) mysterious – [mɪˈstɪərɪəs] – загадочный, таинственный
1) event – [ɪˈvent] – событие
3) rid (rid\ridded; rid\ridded) – [d (d\ded; d\ˈded)] – избавлять; освобождать
2) at last – [ət lɑ:st] – наконец
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) though – [ðəʊ] – хотя, однако
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
4) affair – [əˈfeə] – стычка, дело, занятие
 
It was a bitter cold winter, with long, hard frosts and heavy gales; and it was plain from the beginning that my poor father did not have long to live - ɪt wɒz ə ˈbɪtə kəʊld ˈwɪntə wɪð ˈlɒŋ hɑ:d frɒsts ənd ˈhevi ɡeɪlz ənd ɪt wɒz pleɪn frɒm ðə bɪˈɡɪnɪŋ ðət maɪ pʊə ˈfɑ:ðə dɪd nɒt həv ˈlɒŋ tu ˈlɪv - Стояла очень холодная зима с долгими трескучими морозами и сильными штормами; с самого ее начала стало ясно, что моему бедному отцу жить уже осталось недолго.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) bitter – [tə] – ужасный; очень; суровый; сильный
2) cold – [kəʊld] – холодный       
2) winter – ntə] – зима
1) long – lɒŋ] – долгий
1) hard – [hɑ:d] – сильный; жесткий; суровый
3) frost – [frɒst] – мороз
2) heavy – hevi] – бурный
4) gale –l] – шторм, буря
2) plain – [pleɪn] – ясный, очевидный
1) from the beginning – [frɒm ðə bɪˈɡɪnɪŋ] – с самого начала
1) poor – [pʊə] – бедный
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) long – [ˈlɒŋ] – долго; долгий
1) live – [lɪv] – жить
 
He deteriorated daily, and my mother and I had the whole inn to run on our own - hi dɪˈtɪərɪəreɪtɪd ˈdeɪli ənd maɪ ˈmʌðə ənd ˈaɪ həd ðə həʊl ɪn tu rʌn ɒn ˈaʊə əʊn - Его состояние с каждым днём ухудшалось, так что хозяйничать в трактире приходилось мне и моей матери.
 
3) deteriorate – [dɪˈtɪərɪəreɪt] – ухудшаться
2) daily –deɪli] – ежедневно, каждый день
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) whole – [həʊl] – целый, весь
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
1) run (ran; run) – [n (n; n)] – управлять; руководить
1) on own – [ɒn əʊn] – самостоятельно; сам
 
We were kept so busy that we did not pay much notice to our unpleasant guest - wi wɜ: kept ˈsəʊ ˈbɪzi ðət wi dɪd nɒt peɪ ˈmʌtʃ ˈnəʊtɪs tu ˈaʊə ʌnˈpleznt ɡest - Мы были так заняты, что не уделяли нашему неприятному постояльцу особого внимания.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) keep (kept, kept) busy – [ki:p (kept, kept) ˈbɪzi] – загружать работой
2) kept busy – [kept ˈbɪzi] – загруженный работой
1) pay (paid; paid) – [peɪ (peɪd; peɪd)] – обращать (внимание)
1) much – [ˈmʌtʃ] – много
2) notice – [ˈnəʊtɪs] – внимание
3) unpleasant – [ʌnˈpleznt] – неприятный
3) guest – [ɡest] – гость, постоялец
 
Mother was upstairs with father and I was laying the breakfast table for the captain's return, when the parlour door opened and a stranger stepped in - ˈmʌðə wɒz ˌʌpˈsteəz wɪð ˈfɑ:ðə ənd ˈaɪ wɒz ˈleɪɪŋ ðə ˈbrekfəst ˈteɪbl̩ fɔ: ðə ˈkæptənz rɪˈtɜ:n wen ðə ˈpɑ:lə dɔ: ˈəʊpənd ənd ə ˈstreɪndʒə stept ɪn - Мать была наверху, у отца, а я накрывал стол для завтрака к возвращению капитана, когда отворилась дверь зала, и незнакомец вошёл.
 
1) mother – [ˈmʌðə] – мать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) upstairs – [ˌʌpˈsteəz] – наверху
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
2) lay (laid; laid (laying) – [leɪ (leɪd; leɪd (leɪɪŋ)] – накрывать
3) breakfast – [ˈbrekfəst] – завтрак
1) table – [ˈteɪbl̩] – стол
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) return – [rɪˈtɜ:n] – возвращение
1) when – [wen] – когда
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
2) door – [dɔ:] – дверь
1) open – [ˈəʊn] – открываться
3) stranger – [ˈstreɪndʒə] – незнакомец
1) step in – [step ɪn] – войти
 
He was a thin, pale creature, with two fingers missing from his left hand, and though he wore a cutlass, he did not look much like a fighter - hi wɒz ə θɪn peɪl ˈkri:tʃə wɪð tu: ˈfɪŋɡəz ˈmɪsɪŋ frɒm hɪz left hænd ənd ðəʊ hi wɔ: ə ˈkʌtləs hi dɪd nɒt lʊk ˈmʌtʃ ˈlaɪk ə ˈfaɪtə - Он был бледен и худощав, на левой руке у него не хватало двух пальцев, и, хотя у него на поясе висела абордажная сабля, на военного человека он не очень-то походил.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) thin – [θɪn] – худой
2) pale – [peɪl] – бледный
3) creature –kri:tʃə] – существо, создание
1) two – [tu:] – два
2) finger –fɪŋɡə] – палец руки
2) missing – [ˈmɪsɪŋ] – отсутствующий; недостающий
1) left – [left] – левый
1) hand – [hænd] – рука
1) though – [ðəʊ] – хотя
2) wear (wore, worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить
5) cutlass – [ˈkʌtləs] – абордажная сабля; кортик
1) look like – [lʊk ˈlaɪk] – выглядеть как; быть похожим
1) much – [ˈmʌtʃ] – сильно; очень
3) fighter – [ˈfaɪtə] – боец, воин
 
I had been keeping watch for seaman, with one leg or two, and I remember this one puzzled me - aɪ həd bi:n ˈki:pɪŋ wɒtʃ fɔ: ˈsi:mæn wɪð wʌn leɡ ɔ: tu: ənd ˈaɪ rɪˈmembə ðɪs wʌn ˈpʌzl̩d mi: - Я продолжал следить в оба за каждым моряком, будь он с одной или с двумя ногами, и помню, что этот озадачил меня.
 
2) keep (kept; kept) watch – [ki:p (kept; kept) tʃ] – нести дозор; внимательно следить
4) seaman (seamen) – si:n (ˈsi:men)] – матрос (матросы)
1) one – [n] – один
2) leg – [leɡ] – нога (от бедра до ступни)
1) two – [tu:] – два
2) remember – [rɪˈmembə] – вспоминать; помнить
3) puzzle – [ˈpʌzl̩] – озадачить, запутать
 
He was not sailorly, and yet he had an air of the sea about him - hi wɒz nɒt ˈseɪləlɪ ənd jet hi həd ən eə ɒv ðə si: əˈbaʊt hɪm - На моряка он был похож мало, хотя в нём чувствовался дух моря.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) sailorly – [ˈseɪləlɪ] – подобающий моряку, характерный для моряка
1) and yet – nd jet] – и всё же; и в то же время; и при этом
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) air – [eə] – воздух
2) sea – [si:] – море
1) about – [əˈbaʊt] – около; кругом
 
I asked him what I could get for him, and he said he would take rum but as I was going out of the room to fetch it, he sat down upon a table and motioned me to come towards him - aɪ ˈɑ:skt hɪm ˈwɒt ˈaɪ kud ˈɡet fɔ: hɪm ənd hi ˈsed hi wʊd teɪk rʌm bʌt əz ˈaɪ wɒz ˈɡəʊɪŋ aʊt ɒv ðə ru:m tu fetʃ ɪt hi sæt daʊn əˈpɒn ə ˈteɪbl̩ ənd ˈməʊʃn̩d mi: tu kʌm təˈwɔ:dz hɪm - Я спросил, что ему угодно, и он потребовал рому. Я было направился к выходу из комнаты, чтобы принести его заказ, но тут он сел за стол и поманил меня к себе пальцем.
 
1) ask – [ɑ:sk] – спросить
1) what – t] – что
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – приносить
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) take (took; taken) – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən)] – брать; взять
3) rum – [rʌm] – ром
1) go (went; gone) out – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) aʊt] – выходить
1) room – [ru:m] – комната
3) fetch – [fetʃ] – сходить за; принести
2) sit (sat, sat) down – [sɪt (sæt, sæt) daʊn] – сесть
1) upon – [əˈpɒn] – на
1) table – [ˈteɪbl̩] – стол
2) motion – [ˈməʊʃn̩] – показать жестом/знаком
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить
1) towards – [təˈwɔ:dz] – к
 
I paused where I was, with my napkin in my hand - ˈaɪ pɔ:zd weə ˈaɪ wɒz wɪð maɪ ˈnæpkɪn ɪn maɪ hænd - Я остановился у двери с салфеткой в руке.
 
3) pause – [pɔ:z] – останавливаться, медлить
1) where – [weə] – где
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
4) napkin – [ˈnæpkɪn] – салфетка, маленькое полотенце
1) hand – [hænd] – рука
 
"Come here, sonny," he said. "Come nearer here." - kʌm hɪə ˈsʌni hi ˈsed kʌm ˈnɪərə hɪə - - Пойди-ка сюда, сынок, - сказал он. - Подойди поближе.
 
1) come (came; come) – [kʌm (keɪm; kʌm)] – подходить
5) sonny – [ˈsʌni] – сынок
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) nearer – [ˈnɪrər] – ближе
 
I took a step nearer - ˈaɪ tʊk ə step ˈnɪərə - Я подошел.
 
1) take (took; taken) a step – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ə step] – шагнуть
1) step – [step] – шаг
1) nearer – [ˈnɪrər] – ближе
 
"Is this here table for my mate Bill?" he asked - ɪz ðɪs hɪə ˈteɪbl̩ fɔ: maɪ meɪt bɪl hi ˈɑ:skt - Этот стол накрыт для моего дружка Билли? - спросил он.
 
1) table – teɪbl̩] – стол
3) mate – [meɪt] – приятель
1) ask – [ɑ:sk] – спросить
 
I told him I did not know his mate Bill, and this was for a person who stayed in our house whom we called the captain - ˈaɪ təʊld hɪm ˈaɪ dɪd nɒt nəʊ hɪz meɪt bɪl ənd ðɪs wɒz fɔ: ə ˈpɜ:sn̩ hu: steɪd ɪn ˈaʊə ˈhaʊs hu:m wi kɔ:ld ðə ˈkæptɪn - Я ответил, что не знаю его друга Билли, и что стол накрыт для одного нашего постояльца, которого мы зовем капитаном.
 
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – сказать
1) know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
3) mate – [meɪt] – приятель
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) person – pɜ:sn̩] – человек
1) who – hu:] – кто; который
2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться; останавливаться
1) house – [ˈhaʊs] – дом
1) whom – [hu:m] – кого
1) call – [kɔ:l] – называть
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
 
"Well," he said, "my mate Bill would be called the captain - wel hi ˈsed maɪ meɪt bɪl wʊd bi kɔ:ld ðə ˈkæptɪn - - Что ж, - сказал он, - моего дружка Билли вполне можно называть капитаном.
 
1) well – [wel] – что ж; ну
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
3) mate – [meɪt] – приятель
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) called – [kɔ:ld] – именуемый; называемый
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
 
Now, is my mate Bill in this house?" - naʊ ɪz maɪ meɪt bɪl ɪn ðɪs ˈhaʊs - Так что, мой приятель Билли сейчас дома?
 
3) mate – [meɪt] – приятель
1) house – [ˈhaʊs] – дом
 
I told him that he was out walking - ˈaɪ təʊld hɪm ðət hi wɒz aʊt ˈwɔ:kɪŋ - Я ответил, что капитан пошел погулять.
 
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – сказать
1) be\am\is\are (was\were; been) out – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) aʊt] – не быть дома; отсутствовать; уходить
2) walk – [wɔ:k] – гулять
 
"Which way, sonny? Which way has he gone?" - wɪtʃ ˈweɪ ˈsʌni wɪtʃ ˈweɪ hæz hi ɡɒn - - А куда, сынок? Куда он пошел?
 
1) which – [tʃ] – который
1) way – weɪ] – путь
5) sonny –ni] – сынок
1) go (went; gone) – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn)] – уходить
 
And when I had pointed out the rock and told him what way the captain was likely to return, and how soon, and answered a few other questions, he said, "Ah, this'll be good as drink to my mate Bill, when he sees that I'm here." - ənd wen ˈaɪ həd ˈpɔɪntɪd aʊt ðə rɒk ənd təʊld hɪm ˈwɒt ˈweɪ ðə ˈkæptɪn wɒz ˈlaɪkli tu rɪˈtɜ:n ənd ˈhaʊ su:n ənd ˈɑ:nsəd ə fju: ˈʌðə ˈkwestʃənz hi ˈsed ɑ: ˈðɪsəl bi ɡʊd əz drɪŋk tu maɪ meɪt bɪl wen hi ˈsi:z ðət aɪm hɪə - А когда я показал ему скалу, и сказал, какой дорогой он скорее всего вернется и как скоро, и ответил еще на несколько вопросов, он сказал: - Да, мой дружок Билли обрадуется мне, как выпивке, когда увидит, что к нему пришел я.
 
1) when – [wen] – когда
1) point out – [pɔɪnt ˈaʊt] – указывать
2) rock – [rɒk] – скала, утес
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – сказать
1) what – [ˈwɒt] – какой; что
1) way – [ˈweɪ] – путь
3) captain – [ˈkæptɪn] – капитан
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) likely –laɪkli] – вероятно
1) return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться, вернуться
1) how – [ˈhaʊ] – как
1) soon – [su:n] – скоро
1) answer – [ˈɑ:nsə] – отвечать
1) few – fju:] – несколько
1) question – [ˈkwestʃən] – вопрос
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) good (better; best) – [ɡʊd (ˈbetə; best)] – хороший (лучше; самый лучший)
2) drink (drank; drunk) – [ˈdrɪŋk (ˈdræŋk; ˈdrəŋk)] – пить
3) mate – [meɪt] – приятель
1) see (saw; seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
 
There was an unpleasant look on his face and as he said these words I had my own reasons for thinking that the stranger was mistaken, even supposing he meant what he said - ðeə wɒz ən ʌnˈpleznt lʊk ɒn hɪz feɪs ənd əz hi ˈsed ði:z ˈwɜ:dz ˈaɪ həd maɪ əʊn ˈri:zənz fɔ: ˈθɪŋkɪŋ ðət ðə ˈstreɪndʒə wɒz mɪˈsteɪkən ˈi:vn̩ səˈpəʊzɪŋ hi ment ˈwɒt hi ˈsed - Но слова эти он произнес с такой неприятной миной на лице, что я имел все основания подумать – незнакомец ошибается, даже если он и в самом деле имел в виду то, что сказал.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) unpleasant – [ʌnˈpleznt] – неприятный
1) look – [ˈlʊk] – выражение; взгляд
1) face – [feɪs] – лицо
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать
1) word – [ˈwɜ:d] – слово
1) have\has (had; had) – [həv\hæz (həd; hæd)] – иметь
1) own – [əʊn] – свой; свой собственный
1) reason –ri:n] – повод, причина, основание
1) think (thought, thought) –θɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
3) stranger –streɪndʒə] – незнакомец
3) be\am\is\are (was\were; been) mistaken – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) mɪˈsteɪkən] – заблуждаться; ошибаться
2) mistake (mistook; mistaken) – [mɪˈsteɪk (mɪˈstʊk; mɪˈsteɪkən)] – ошибаться; заблуждаться
3) mistaken – [mɪˈsteɪkən] – заблуждающийся
1) even – [ˈi:vn̩] – даже; хоть; хотя бы
2) suppose – [səˈpəʊz] – полагать; предполагать
1) mean (meant, meant) – [mi:n (ment, ment)] – иметь в виду, думать, подразумевать
1) what – [ˈwɒt] – что
 
The stranger kept hanging around just inside the inn door, peering round the corner like a cat waiting for a mouse - ðə ˈstreɪndʒə kept ˈhæŋɪŋ əˈraʊnd dʒʌst ɪnˈsaɪd ði ɪn dɔ: ˈpɪərɪŋ ˈraʊnd ðə ˈkɔ:nə ˈlaɪk ə kæt ˈweɪtɪŋ fɔ: ə maʊs - Незнакомец продолжил бродить у самой входной двери трактира и поглядывал за угол, словно кот, подстерегающий мышь.
 
3) stranger –streɪndʒə] – незнакомец
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – продолжать
3) hang (hung\hanged; hung\hanged) around – [hæŋ (hʌŋ/hæŋd; hʌŋ/hæŋd) əˈraʊnd] – бродить вокруг
1) just – [dʒʌst] – прямо; точно
2) inside – [ɪnˈsaɪd] – внутри
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
2) door – [dɔ:] – дверь
2) peer – [pɪə] – заглядывать
2) round the corner – [raʊnd ðə ˈkɔ:nə] – за угол
1) like – [ˈlaɪk] – как
2) cat – [kæt] – кот
2) wait for – [weɪt fɔ:] – ждать
3) mouse (mice) – [maʊs (maɪs)] – мышь (мыши)
 
Once I stepped out into the road, but he immediately called me back, and when I did not obey quickly enough for his liking, a most horrible change came over his face, and he ordered me in with an oath that made me jump - wʌns ˈaɪ stept aʊt ˈɪntu ðə rəʊd bʌt hi ɪˈmi:dɪətli kɔ:ld mi: ˈbæk ənd wen ˈaɪ dɪd nɒt oʊbeɪ ˈkwɪkli ɪˈnʌf fɔ: hɪz ˈlaɪkɪŋ ə məʊst ˈhɒrəbl̩ tʃeɪndʒ keɪm ˈəʊvə hɪz feɪs ənd hi ˈɔ:dəd mi: ɪn wɪð ən əʊθ ðət ˈmeɪd mi: dʒʌmp - Едва я сделал шаг к дороге, как он тотчас же позвал меня обратно. И когда я повиновался не так быстро, как ему хотелось, ужасная перемена произошла с его лицом, и он приказал мне зайти внутрь с таким ругательством, что я аж подпрыгнул.
 
1) once – [wʌns] – один раз
1) step out – [step ˈaʊt] – выйти
1) road – [rəʊd] – дорога
2) immediately – [ɪˈmi:dɪətli] – незамедлительно, тотчас же, немедленно
1) call back – [kɔ:l ˈk] – звать обратно
1) when – [wen] – когда
3) obey – [oʊbeɪ/əˈbeɪ] – подчиняться, слушаться
2) quickly –kwɪkli] – быстро
1) enough – [ɪˈf] – достаточно
3) liking –laɪkɪŋ] – вкус
1) most – [məʊst] – наибольший; самый
3) horrible –bl̩] – ужасный, страшный
1) change – ndʒ] – изменение; перемена
1) come (came; come) over – [m (keɪm; m) ˈəʊvə] – происходить; случаться
1) face – [feɪs] – лицо
1) order – [ˈɔ:də] – приказать
3) oath – [əʊθ] – ругательство, проклятие
1) make (made; made) –meɪk (ˈmeɪd; ˈmeɪd)] – заставлять; вынуждать
3) jump – [dʒʌmp] – прыгать
 
As soon as I was back again he returned to his former manner, half fawning, half sneering - əz su:n əz ˈaɪ wɒz ˈbæk əˈɡen hi rɪˈtɜ:nd tu hɪz ˈfɔ:mə ˈmænə hɑ:f ˈfɔ:nɪŋ hɑ:f ˈsnɪərɪŋ - Но как только я вернулся, он снова стал разговаривать со мною по-прежнему, не то льстиво, не то насмешливо.
 
1) as soon as – [əz su:n æz] – как только
1) be\am\is\are (was\were; been) back – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n) ˈbæk] – вернуться
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять
1) return – [rɪˈtɜ:n] – возвращаться
1) former – [ˈfɔ:mə] – прежний
2) manner – [ˈmænə] – манера; поведение
1) half – [hɑ:f] – наполовину
4) fawning – [ˈfɔ:nɪŋ] – льстивый, ласковый
4) sneering – [ˈsnɪərɪŋ] – издевающийся, ехидный, насмешливый
 
"The great thing for boys is discipline, sonny, discipline" said he - ðə ˈɡreɪt ˈθɪŋ fɔ: ˈbɔɪz ɪz ˈdɪsɪplɪn ˈsʌni ˈdɪsɪplɪn ˈsed hi - Для мальчиков главное дисциплина, да, сынок, дисциплина, - сказал он.
 
1) great – [ˈɡreɪt] – большой; огромный
1) thing –θɪŋ] – вещь
2) boy – bɔɪ] – парень; мальчик
2) discipline –plɪn] – дисциплина
5) sonny –ni] – сынок
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
"Now, if you had been on a ship with Bill, he wouldn't have had to speak to you twice - naʊ ɪf ju həd bi:n ɒn ə ʃɪp wɪð bɪl hi ˈwʊdnt həv həd tu spi:k tu ju twaɪs - - Вот если бы ты поплавал с Билли, ему не пришлось бы окликать тебя два раза.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) have\has (had; had) to – [həv\hæz (həd; hæd) tu:] – нужно; приходиться
2) speak (spoke; spoken) – [spi:k (spəʊk; ˈspəʊkən)] – разговаривать; говорить
2) twice – [twaɪs] – дважды
 
That was never Bill's way, nor the way of that that sailed with him - ðət wɒz ˈnevə ˈbɪlz ˈweɪ nɔ: ðə ˈweɪ ɒv ðət ðət seɪld wɪð hɪm - Билли никогда не повторял приказаний, да и другие, что с ним плавали...
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) never – [ˈnevə] – никогда
1) way – [ˈweɪ] – манера; метод
1) such – [tʃ] – такой; подобный
3) sail – [seɪl] – плыть, идти под парусом
 
And here, sure enough, is my mate Bill, with a spyglass under his arm, bless his old 'art, to be sure - ənd hɪə ʃɔ: ɪˈnʌf ɪz maɪ meɪt bɪl wɪð ə ˈspaɪɡlɑ:s ˈʌndə hɪz ɑ:m bles hɪz əʊld ɑ:t tu bi ʃɔ: - А вот, без сомнения, и он, мой дружок Билли, с подзорной трубой под мышкой, благослови его Бог!
 
1) sure enough – [ʃɔ: ɪˈf] – без сомнения
3) mate – [meɪt] – приятель
5) spyglass –spaɪɡlɑ:s] – подзорная труба
1) under – [ˈʌndə] – под
2) arm – [ɑ:m] – рука
3) bless – [bles] – благословлять
1) old – [əʊld] – старый
1) heart – [hɑ:t] – сердце
1) to be sure – [tu: bi: ʃɔ: ] – разумеется, конечно
 
You and me'll just go back into the parlour, sonny, and get behind the door, and we'll give Bill a little surprise bless his 'art, I say again." - ju ənd mi:l̩ dʒʌst ɡəʊ ˈbæk ˈɪntu ðə ˈpɑ:lə ˈsʌni ənd ˈɡet bɪˈhaɪnd ðə dɔ: ənd wil ɡɪv bɪl ə ˈlɪtl̩ səˈpraɪz bles hɪz ɑ:t ˈaɪ ˈseɪ əˈɡen - Давай-ка, сынок, вернёмся в зал, спрячемся за дверью, и устроим Билли небольшой сюрприз, благослови его Бог!
 
1) just – [dʒʌst] – лишь; просто
1) go (went; gone) back – [ɡəʊ (ˈwent; ɡɒn) ˈk] – возвращаться
4) parlour – pɑ:lə] – зал, общая комната
5) sonny –ni] – сынок
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – очутиться
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
2) door – [dɔ:] – дверь
2) give (gave; given) a surprise – [ɡɪv (ɡv; ɡɪvn̩) ə səˈpraɪz] – неожиданно удивить; преподнести сюрприз
1) little (less; least) – tl̩ (les; li:st)] – маленький (меньше; самое малое)
3) bless – [bles] – благословлять
1) heart – [hɑ:t] – сердце
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) again – [əˈɡen] – вновь; снова; опять

Chapter 01 - The Old Sea Dog at the Admiral Benbow - Part 3

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 02 – Black Dog Appears and Disappears - Part 2

Книги на английском с переводом