Treasure Island by Robert Louis Stevenson - ˈtreʒə ˈaɪlənd baɪ ˈrɒbət ˈlu:ɪs ˈsti:vənsən - Остров сокровищ – Роберт Льюис Стивенсон

 
3) treasure – treʒə] – сокровище, клад
2) island – [ˈaɪlənd] – остров
 

 

 

Chapter One - The Old Sea Dog at the Admiral Benbow - ˈtʃæptə wʌn ði əʊld si: dɒɡ ət ði ˈædmərəl ˈbenbəʊ - Глава первая - Старый морской волк в трактире "Адмирал Бенбоу"

 
1) chapter –tʃæptə] – глава
1) one – [n] – один
2) Old Sea Dog – [əʊld si: dɒɡ] – старый опытный моряк, морской волк, пират
1) old – [əʊld] – старый
2) sea – [si:] – море
2) dog – [dɒɡ] – собака; пёс
4) Admiral – [ˈædmərəl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
 
Squire Trelawney, Dr Livesey, and the rest of the company asked me to write down the story of our adventure on Treasure Island, from the beginning to the end, keeping nothing back but the location of the island, and that only because there is still treasure remaining there - ˈskwaɪə trelɒnɪ, ˈdɒktə ˈlɪvsɪ, ənd ðə rest ɒv ðə ˈkʌmpəni ˈɑ:skt mi: tu ˈraɪt daʊn ðə ˈstɔ:ri ɒv ˈaʊə ədˈventʃə ɒn ˈtreʒə ˈaɪlənd, frɒm ðə bɪˈɡɪnɪŋ tu ði end, ˈki:pɪŋ ˈnʌθɪŋ ˈbæk bʌt ðə ləʊˈkeɪʃn̩ ɒv ði ˈaɪlənd, ənd ðət ˈəʊnli bɪˈkɒz ðeə ɪz stɪl ˈtreʒə rɪˈmeɪnɪŋ ðeə - Сквайр Трелони, доктор Ливси и другие члены нашей компании попросили меня записать историю наших приключений на Острове  Сокровищ, с самого начала и до конца, не скрывая ничего,  кроме  расположения  острова, да и то только потому, что часть сокровищ все еще остается там и поныне.
 
4) Squire – skwaɪə] – сквайр
4) Dr – [ˈdɒktə] – доктор; врач
1) rest – [rest] – остальные; остаток
1) company –mpəni] – компания; группа; команда
1) ask – [ɑ:sk] – попросить
2) write (wrote; written) down – raɪt (rəʊt; ˈtn̩) daʊn] – записывать, описать
1) story – [ˈstɔ:rɪ] – рассказ; история
3) adventure –ventʃə] – приключение
3) treasure – treʒə] – сокровище, клад
2) island – nd] – остров
1) from the beginning – [frɒm ðə bɪˈɡɪnɪŋ] – с самого начала
1) end – [end] – конец
1) keep (kept; kept) back – [ki:p (kept; kept) ˈbæk] – утаивать, скрывать
1) nothing – [ˈnʌθɪŋ] – ничего
1) but – [bʌt] – кроме
2) location – [ləʊˈkeɪʃn̩] – местонахождение
1) only – [ˈəʊnlɪ] – только; лишь
1) because – [bɪˈkɒz] – по причине; потому что
1) still – [stɪl] – всё ещё, до сих пор
1) remain – [rɪˈmeɪn] – оставаться
 
And so, many years later, I begin to write of the year when I became fourteen, when my father kept the Admiral Benbow Inn and the old seaman with the scarred face first took up his lodging under our roof - ənd ˈsəʊ, ˈmeni ˈjiəz ˈleɪtə, ˈbɪˈɡɪn tu ˈraɪt ɒv ðə ˈjiə wen ˈbɪˈkeɪm ˌfɔ:ˈti:n, wen maɪ ˈfɑ:ðə kept ði ˈædməl ˈbenbəʊ ɪn ənd ði əʊld ˈsi:n wɪð ðə skɑ:d feɪs ˈfɜ:st k ʌp z ˈdʒɪŋ ˈʌndə ˈaʊə ru:f - И вот, много лет спустя, я начинаю свое повествование с того года, когда мне исполнилось четырнадцать лет, когда мой отец владел трактиром "Адмирал Бенбоу" и когда в комнате под нашей крышей поселился старый моряк с лицом, покрытым шрамами.
 
1) and so – nd ˈsəʊ] – и; поэтому
1) many – [ˈmeni] – множество; много
1) year –jiə] – год
1) later – leɪtə] – спустя
2) begin (began; begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn; bɪˈɡʌn)] – начинать
2) write (wrote, written) – [ˈraɪt (rəʊt, ˈrɪtn̩)] – писать
1) when – [wen] – когда
1) become (became, become) – [bɪˈkʌm (bɪˈkeɪm, bɪˈkʌm)] – стать
3) fourteen – [ˌfɔ:ˈti:n] – 14
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – быть владельцев, держать, управлять
4) Admiral – [ˈædmərəl] – адмирал
Benbow – [ˈbenbəʊ] – был такой реальный английский адмирал (1653–1702), героически погибший в Войне за Испанское наследство (1701–1714)
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
4) old seaman – [əʊld ˈsi:mən] – бывший моряк, старый моряк
4) scarred – [skɑ:d] – покрытый рубцами
1) face – [feɪs] – лицо
1) first – [ˈfɜ:st] – впервые
1) take (took; taken) up – [teɪk (tʊk; ˈteɪkən) ʌp] – занимать
3) lodging – [ˈlɒdʒɪŋ] – жилье, комната, помещение
1) under – [ˈʌndə] – под
2) roof – [ru:f] – крыша
 
I remember him as if it were yesterday, as he came plodding to the inn door, pulling his sea chest behind him in a barrow - ˈaɪ rɪˈmembə hɪm əz ɪf ɪt wɜ: ˈjestədeɪ, əz hi keɪm ˈplɒdɪŋ tu ði ɪn dɔ: ˈpʊlɪŋ hɪz si: tʃest bɪˈhaɪnd hɪm ɪn ə ˈbærəʊ - Я помню его, словно это было вчера, как он, тяжело ступая, дошёл  до наших дверей, а за ним на тачке везли его морской сундук.
 
2) remember – [rɪˈmembə] – помнить
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) yesterday – [ˈjestədi\ˈjestədeɪ] – вчера
1) come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить, прийти, появляться
4) plodding – [ˈplɒdɪŋ] – идущий медленно тяжелой походкой (громко топая)
4) plod – [ˈplɒd] – с трудом брести
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
2) door – [dɔ:] – дверь
2) pull – [pʊl] – тащить
2) sea chest – [si: tʃest] – матросский сундучок
1) behind – [bɪˈhaɪnd] – позади; за
4) barrow – [ˈbærəʊ] – тележка
 
He was a tall, strong, heavy man, with his hair tied in a pigtail falling over the shoulders of his dirty blue coat - hi wɒz ə tɔ:l, strɒŋ, ˈhevi, mæn, wɪð hɪz heə taɪd ɪn ə ˈpɪɡteɪl ˈfɔ:lɪŋ ˈəʊvə ðə ˈʃəʊldəz ɒv hɪz ˈdɜ:ti blu: ˈkəʊt - Это был высокий, сильный, грузный мужчина, с волосами, заплетенными в косичку, свисающую с плеч на его грязный синий китель. 
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
2) tall – [tɔ:l] – высокий
1) strong – [strɒŋ] – сильный
2) heavy – [ˈhevi] – грузный; отяжелевший
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) hair – heə] – волосы
2) tied – [taɪd] – связанный
2) tie – taɪ] – завязывать
4) pigtail – [ˈpɪɡteɪl] – косичка
2) fall (fell; fallen) – [fɔ:l (fel; ˈfɔ:lən)] – падать, ниспадать
2) shoulder – [ˈʃəʊldə] – плечо
3) dirty – [ˈdɜ:ti] – грязный
2) blue – [blu:] – синий
2) coat – [ˈkəʊt] – пиджак, пальто, китель, мундир
 
His hands were ragged and scarred, with black, broken nails, and the scar across one cheek shone from his dirty face as a livid white - hɪz hændz wɜ: ræɡd ənd skɑ:d, wɪð blæk, ˈbrəʊkən neɪlz, ənd ðə skɑ: əˈkrɒs wʌn tʃi:k ʃɒn frɒm hɪz ˈdɜ:ti feɪs əz ə ˈlɪvɪd waɪt - В рубцах были и его шершавые руки, черные ногти на пальцах обломаны, а на грязной щеке резко выделялся синевато‑багровый шрам.
 
1) hand – [hænd] – рука
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) ragged – [ræɡd] – шероховатый, истрепанный
4) scarred – [skɑ:d] – покрытый рубцами
1) black – [blæk] – черный
2) broken – [ˈbrəʊkən] – сломанный
2) break (broke; broken) – [breɪk (brəʊk; ˈbrəʊkən)] – ломать
3) nail – [neɪl] – ноготь
3) scar – [skɑ:] – шрам
1) across – [əˈkrɒs] – через
1) one – [wʌn] – один
3) cheek – [tʃi:k] – щека
3) shine (shone, shone) – [ʃaɪn (ʃɒn, ʃɒn)] – светить, сиять, гореть
3) dirty – [ˈdɜ:ti] – грязный
1) face – [feɪs] – лицо
4) livid – d] – синевато-багровый, мертвенно бледный
1) white – [waɪt] – белый
 
As he came, I remember he kept looking round the bay and whistling to himself as he did so - əz hi keɪm, ˈaɪ rɪˈmembə hi kept ˈlʊkɪŋ ˈraʊnd ðə beɪ ənd ˈwɪsl̩ɪŋ tu hɪmˈself əz hi dɪd ˈsəʊ - Я помню, что, подойдя к двери трактира, незнакомец обвел взглядом нашу бухту, насвистывая себе под нос какую-то мелодию.
 
1) come (came, come) – [m (keɪm, m)] – подходить, прийти, появляться
2) remember – [rɪˈmembə] – помнить
1) keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – продолжать
1) look round – [lʊk ˈraʊnd] – осмотреться, оглядеться
3) bay – [beɪ] – бухта, залив
3) whistle – [ˈwɪsl̩] – насвистывать, свистеть
1) do\does (did; done) – [du:\dʌz (dɪd; dʌn)] – делать
 
He then sang, in his high, old, wavering voice, that old sea song that he sang so often afterwards: - hi ðen sæŋ, ɪn hɪz haɪ, əʊld, ˈweɪvərɪŋ vɔɪs, ðət əʊld si: sɒŋ ðət hi sæŋ ˈsəʊ ˈɒfn̩ ˈɑ:ftəwədz - Затем он  вдруг  загорланил  своим резким и дребезжащим старческим голосом старую  матросскую песню, которую потом пел так часто:
 
3) sing (sang, sung) – [sɪŋ (sæŋ, sʌŋ)] – петь
1) high – [haɪ] – резкий, веселый, пьяный
1) old – [əʊld] – старый
4) wavering – weɪrɪŋ] – дрожащий
2) voice – [vɔɪs] – голос
2) sea song – [si: sɒŋ] – матросская песня
1) often – [ˈɒfn̩] – часто
2) afterwards – [ˈɑ:ftədz] – потом
 
"Fifteen men on the dead man's chest - ˌfɪfˈti:n men ɒn ðə ded mænz tʃest - Пятнадцать человек на сундук мертвеца -
 
Yo-ho-ho, and a bottle of rum!" jəʊ həʊ həʊ, ənd ə ˈbɒtl̩ ɒv rʌm - Йо-хо-хо, и бутылка рому!
 
2) fifteen – ti:n] – пятнадцать
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
2) dead man (men) – [ded mæn (men)] – мертвец (мертвецы)
2) dead – [ded] – мертвый
2) chest – [tʃest] – сундук, ящик
2) bottle – [ˈbɒtl̩] – бутылка
3) rum – [rʌm] – ром
 
Then he rapped on the door with a bit of stick like a handspike that he carried, and when my father appeared, called roughly for a glass of rum - ðen hi ræpt ɒn ðə dɔ: wɪð ə bɪt ɒv stɪk ˈlaɪk ə ˈhændspaɪk ðət hi ˈkærɪd, ənd wen maɪ ˈfɑ:ðə əˈpɪəd, kɔ:ld ˈrʌfli fɔ: ə ɡlɑ:s ɒv rʌm - Затем он стукнул в нашу дверь палкой, похожей на гандшпуг, которую держал в руке, и, когда мой отец вышел к нему,  грубо потребовал себе стакан рому.
 
4) rap – [p] – стучать
2) door – [dɔ:] – дверь
2) a bit of – t ɒv] – своего рода; кусок
2) stick – [stɪk] – палка
1) like – [ˈlaɪk] – как
5) handspike – [ˈhændspaɪk] – гандшпуг (деревянный рычаг для подъема тяжестей на корабле)
2) carry – [ˈkæri] – нести
1) when – [wen] – когда
1) father – [ˈfɑ:ðə] – отец
1) appear – [əˈpɪə] – появиться, выходить
1) call – [kɔ:l] – требовать
2) roughly – [ˈrʌfli] – грубо
2) glass – [ɡlɑ:s] – стакан
3) rum – [rʌm] – ром
 
When this was brought to him, he savoured it slowly and looked about him at the cliffs and up at our signboard - wen ðɪs wɒz ˈbrɔ:t tu hɪm, hi ˈseɪvəd ɪt ˈsləʊli ənd lʊkt əˈbaʊt hɪm ət ðə klɪfs ənd ʌp ət ˈaʊə ˈsaɪnbɔ:d - Когда же ром был ему принесен, он принялся не  спеша  смаковать его, поглядывая при этом то на скалы, то на трактирную вывеску.
 
1) when – [wen] – когда
1) bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – приносить, доставить
1) brought – brɔ:t] – принесенный
4) savour – seɪvə] – смаковать, наслаждаться
2) slowly –sləʊli] – медленно
1) look about – [k əˈbaʊt] – оглядываться по сторонам/вокруг; озираться
3) cliff – [klɪf] – утес, скала, крутой обрыв
5) signboard – [ˈsaɪnbɔ:d] – вывеска
 
After some time he spoke: “This is a handy cove," he said, "do you get many people passing through, mate?" - ˈɑ:ftə sʌm ˈtaɪm hi spəʊk ðɪs ɪz ə ˈhændi kəʊv, hi ˈsed, du ju ˈɡet ˈmeni ˈpi:pl̩ ˈpɑ:sɪŋ θru: meɪt - Через некоторое время он произнес: - Неплохая бухта. Должно быть, у вас бывает много народу, приятель?
 
1) after some time – [ˈɑ:ftə sʌm ˈtaɪm] – спустя какое-то время; через некоторое время
2) speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – говорить
3) handy – [ˈhændi] – удобно расположенный
4) cove – [kəʊv] – бухточка, убежище среди скал
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) get (got; got/gotten) – [ˈɡet (ˈɡɒt; ˈɡɒt/ˈɡɒtn̩)] – иметь
1) many – [ˈmeni] – много
1) people – pi:pl̩] – люди
2) pass through – [pɑ:s θru:] – проходить через
3) mate – [meɪt] – приятель
 
"No, I'm sorry to say." said my father, "It's a lonely spot all year round." - nəʊ, aɪm ˈsɒri tu ˈseɪ. ˈsed maɪ ˈfɑ:ðə, ɪts ə ˈləʊnli spɒt ɔ:l ˈjiə ˈraʊnd - - Увы, нет, - ответил мой отец. – Весь год здесь довольно пустынно.
 
3) sorry to say – ri tu ˈseɪ] – к сожалению; жаль говорить
3) sorry – [ˈsɒrɪ] – сожалеющий
1) say (said; said) – seɪ (ˈsed; ˈsed)] – сказать; говорить
1) father –fɑ:ðə] – отец
3) lonely spot – ləʊnli spɒt] – глушь, захолустье
3) lonely – ləʊnli] – уединенный, пустынный, одинокий
2) spot – [spɒt] – место
1) all round – [ɔ:l ˈraʊnd] – все время
1) year – [ˈjiə] – год
 
"Well, then," said he, "this is the place for me - wel, ðen, ˈsed hi, ðɪs ɪz ðə ˈpleɪs fɔ: mi: - - Ну что же, - сказал моряк.  -  Это местечко как  раз  для  меня. 
 
1) well then – [wel ðen] – значит; ну что ж
1) say (said, said) – seɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) place – pleɪs] – место
 
Here you, sonny," he cried to the man who trundled the barrow; "bring that up alongside and help me with my chest. I'll stay here a bit," he continued - hɪə ju ˈsʌni hi kraɪd tu ðə mæn hu: ˈtrʌndl̩d ðə ˈbærəʊ brɪŋ ðət ʌp əˌlɒŋˈsaɪd ənd help mi: wɪð maɪ tʃest. aɪl steɪ hɪə ə bɪt, hi kənˈtɪnju:d - - Эй, сынок,  - крикнул  он  человеку,  который  катил  за  ним   тачку, - подъезжай-ка сюда и помоги мне втащить сундук. Я поживу здесь немного, - продолжил он.
 
5) sonny –ni] – сынок
2) cry (cried) – [kraɪ (kraɪd)] – кричать
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) who – hu:] – кто; который
5) trundle – trʌndl̩] – везти, катить
4) barrow – [ˈbærəʊ] – тележка
1) bring (brought; brought) up – [brɪŋ (ˈbrɔ:t; ˈbrɔ:t) ʌp] – подвезти
2) alongside – [əˌlɒŋˈsaɪd] – вблизи
1) help – [ˈhelp] – помогать
2) chest – [tʃest] – сундук, ящик
2) stay – [ˈsteɪ] – оставаться
2) a bit – [ə ˈbɪt] – немного
1) continue – [kənˈtɪnju:] – продолжать
 
"I'm a plain man; rum and bacon and eggs is what I want, and that headland there to watch for ships. What's your name boy?" - aɪm ə pleɪn mæn rʌm ənd ˈbeɪkən ənd eɡz ɪz ˈwɒt ˈaɪ wɒnt, ənd ðət ˈhedlænd ðeə tu wɒtʃ fɔ: ʃɪps. wɒts jɔ: ˈneɪm ˌbɔɪ - - Человек я простой, ром, да яичница с беконом - вот  и все, что мне нужно. Да еще вон тот мыс, с которого можно смотреть на проходящие корабли. Как тебя звать, парень?
 
2) plain man – [pleɪn n] – простой человек
3) rum – [m] – ром
3) bacon – beɪn] – бекон
3) egg – [eɡ] – яйцо
1) what – t] – что
1) want –nt] – хотеть
4) headland – hedlænd] – мыс
2) watch – [wɒtʃ] – наблюдать; смотреть
2) ship – [ʃɪp] – корабль
1) what – t] – что; какой
1) name –neɪm] – имя
2) boy – [ˌbɔɪ] – парень; мальчик
 
"My name is Jim Hawkins, sir. Will you tell me what I might call you?" - maɪ ˈneɪm ɪz dʒɪm ˈhɒˌkɪnz, sɜ: wɪl̩ ju tel mi: ˈwɒt ˈaɪ maɪt kɔ:l ju - - Меня зовут Джим Хокинс, сэр. А как прикажете называть вас?
 
1) name –neɪm] – имя
3) sir – [sɜ:] – сэр
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) what – [ˈwɒt] – как
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) call – [kɔ:l] – обращаться, называть
 
"What you might call me? You might call me Captain. Oh, I see what you're at - ˈwɒt ju maɪt kɔ:l mi: ju maɪt kɔ:l mi: ˈkæptɪn. əʊ, ˈaɪ ˈsi: ˈwɒt jɔ: æt - - Как меня называть? Ну что же, можете звать меня капитаном. Эге, вижу я, к чему вы клоните.
 
1) what – [ˈwɒt] – как; что
1) may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь
1) call – [kɔ:l] – обращаться, называть
3) captain –ptɪn] – капитан
1) see (saw; seen) –si: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть; понимать
 
Don't worry about paying I'll pay all right," and he threw down three or four gold pieces in front of me - dəʊnt ˈwɜ:ri əˈbaʊt ˈpeɪɪŋ l peɪ ɔ:l raɪt, ənd hi θru: daʊn θri: ɔ: fɔ: ɡəʊld ˈpi:z ɪn frʌnt ɒv mi: - Насчет платы можете не беспокоиться – деньги у меня есть. И он швырнул передо мной три или четыре золотые монеты.
 
2) worry –wɜ:ri] – волноваться, беспокоиться
1) about – [əˈbaʊt] – о; об
2) paying – peɪɪŋ] – оплата
1) pay (paid; paid) – [peɪ (peɪd; peɪd)] – заплатить; платить
1) all right – [ɔ:l raɪt] – хорошо
2) throw (threw; thrown) down – [ˈθrəʊ (θru:; ˈθrəʊn) daʊn] – бросать
1) three – [θri:] – три
1) four – [fɔ:] – четыре
2) gold piece – [ɡəʊld pi:s] – золотая монета
1) in front of – [ɪn frʌnt ɒv] – перед
 
"Tell me when I've spent that and give me a glass of rum," he said, looking as fierce as a commander - tel mi: wen aɪv spent ðət ənd ɡɪv mi: ə ɡlɑ:s ɒv rʌm, hi ˈsed, ˈlʊkɪŋ əz fɪəs əz ə kəˈmɑ:ndə - Скажете мне, когда они закончатся, да подайте мне стакан рому, - проговорил он сурово, глянув на моего отца, как начальник.
 
1) tell (told; told) – [ˈtel (toʊld; toʊld)] – сказать
1) when – [wen] – когда
2) spend (spent, spent) – [spend (spent, spent)] – тратить
1) give (gave; given) – [ɡɪv (ɡeɪv; ɡɪvn̩)] – давать
2) glass – [ɡlɑ:s] – стакан
3) rum – [rʌm] – ром
1) say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
1) look – [ˈlʊk] – смотреть; глядеть
1) as … as – [əz … æz] – так … как
3) fierce – [fɪəs] – свирепый, злой, яростный
3) commander – [kəˈmɑ:ndə] – капитан, командир корабля; начальник
 
Despite his dirty clothes and his coarse way of speaking, he seemed like a man who was accustomed to being obeyed - dɪˈspaɪt hɪz ˈdɜ:ti kləʊðz ənd hɪz kɔ:s ˈweɪ ɒv ˈspi:kɪŋ, hi si:md ˈlaɪk ə mæn hu: wɒz əˈkʌstəmd tu ˈbi:ɪŋ oʊbeɪd - Несмотря на его грязную одежду и грубую речь, он выглядел скорее как человек, который привык, чтобы его приказания тут же выполнялись.
 
2) despite – [dɪˈspaɪt] – несмотря
3) dirty –dɜ:ti] – грязный
2) clothes – [kləʊðz] – одежда
3) coarse – [kɔ:s] – грубый, вульгарный, невежливый
1) way – [ˈweɪ] – манера
2) speaking –spi:kɪŋ] – говорение; речь
1) seem – [si:m] – казаться, выглядеть
1) like – [ˈlaɪk] – как
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) who – [ˈhu:] – кто; который
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) accustomed – [əˈstəmd] – привыкший
3) obey – [oʊbeɪ/əˈbeɪ] – подчиняться, слушаться; выполнять приказ
 
The man who came with the barrow told us that the coach had set him down that morning before the Royal George, that he had asked if there were any inns along the coast, and hearing ours well spoken of, I suppose, and described as lonely, had chosen it from the others for his place of residence - ðə mæn hu: keɪm wɪð ðə ˈbærəʊ təʊld ʌs ðət ðə kəʊtʃ həd set hɪm daʊn ðæt ˈmɔ:nɪŋ bɪˈfɔ: ðə ˈrɔɪəl dʒɔ:dʒ, ðət hi həd ˈɑ:skt ɪf ðeə wɜ: ˈeni ɪnz əˈlɒŋ ðə kəʊst, ənd ˈhɪərɪŋ ˈaʊəz wel ˈspəʊkən ɒv, ˈaɪ səˈpəʊz, ənd dɪˈskraɪbd əz ˈləʊnli, həd ˈtʃəʊzən ɪt frɒm ði ˈʌðəz fɔ: hɪz ˈpleɪs ɒv ˈrezɪdəns - Человек, кативший за ним на тачке сундук, рассказал нам, что незнакомец сошел вчера утром с почтового дилижанса у  гостиницы "Король Георг" и расспрашивал там обо всех постоялых дворах, расположенных вдоль берега моря. Услышав хорошие  отзывы о нашем трактире, который, как ему описали, стоит в уединенном месте, капитан решил поселиться у нас.
 
1) man (men) – [n (men)] – мужчина; человек (мужчины; люди)
1) who – hu:] – кто; который
1) come (came, come) – [m (keɪm, m)] – приходить
4) barrow – rəʊ] – тележка
1) tell (told, told) – [tel (təʊld, təʊld)] – рассказать, сказать
3) coach – [kəʊtʃ] – почтовая карета, экипаж; дилижанс
1) set (set; set) down – [set (set; set) daʊn] – высаживать
2) morning – [ˈmɔ:nɪŋ] – утро
1) before – [bɪˈfɔ:] – накануне; ранее
2) royal – [ˈrɔɪəl] – член королевской семьи; королевский
1) ask – [ɑ:sk] – спрашивать
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
3) inn – n] – трактир, постоялый двор, гостиница
1) along – [əˈlɒŋ] – вдоль
2) coast – [kəʊst] – побережье, морской берег
2) hear (heard; heard) – [hɪə (hɜ:d; hɜ:d)] – слышать
2) well spoken – [wel ˈspəʊkən] – хорошо сказанный
2) suppose – [səˈpəʊz] – думать, полагать, предполагать
2) describe – [dɪˈskraɪb] – описывать
3) lonely – [ˈləʊnli] – уединенный, пустынный, одинокий
2) choose (chose, chosen) – [tʃu:z (tʃəʊz, ˈtʃəʊzən)] – выбрать
1) place – [ˈpleɪs] – место
2) residence – [ˈrezɪdəns] – жилье, место жительства
 
And that was all we could learn of our guest - ənd ðət wɒz ɔ:l wi kud lɜ:n ɒv ˈaʊə ɡest - Вот и  все, что удалось нам узнать о своем постояльце.
 
1) be\am\is\are (was\were; been) – [bi:\æm\ɪz\ɑ: (wɒz\wɜ:, bi:n)] – быть
1) can (could) – [kən (kʊd)] – мочь
2) learn (learnt\learned; learnt\learned) – [lɜ:n (lɜ:nt\lɜ:nd; lɜ:nt\lɜ:nd)] – узнавать
3) guest – [ɡest] – гость, постоялец

 Книги на английском с переводом

Treasure island by Robert Louis Stevenson

Chapter 01 - The Old Sea Dog at the Admiral Benbow - Part 2