Рассказ не входит в сборник, но используется во втором курсе лекций по английскому языку Александра Соснова. Поэтому помещен здесь. Словарь Abbyy Lingvo Tutor к рассказу - Witches’ Loaves.xls

witch – [wɪtʃ] – ведьма, колдунья
loaf (loaves) – [ləʊf (ləʊvz)] – буханка хлеба

  
Miss Martha Meacham kept a little bakery on the corner. Miss Martha was forty and rather rich.
 
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
keep (kept, kept) – [ki:p (kept, kept)] – держать, содержать, быть владельцем
little (less, least) – [ˈlɪtl̩ (les, li:st)] – маленький, небольшой (меньше, самое малое)
bakery – [ˈbeɪkəri] – булочная, пекарня
on the corner – [ɒn ðə ˈkɔ:nə] – на углу
forty – [ˈfɔ:ti] – сорок
rather – [ˈrɑ:ðə] – скорее, пожалуй
rich – [rɪtʃ] – богатый
 
She had two false teeth and a good heart.
 
have\has (had, had) – [həv\hæz (həd, hæd)] – иметь
two – [tu:] – два
false teeth – [ˈfɔ:ls ti:θ] – вставные зубы
tooth (teeth) – [tu:θ (ti:θ)] – зуб (зубы)
good heart – [ɡʊd hɑ:t] – здоровое сердце
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
heart – [hɑ:t] – сердце
 
Many people had got married who had not so many chances as Miss Martha.
 
many – [ˈmeni] – множество, много
people – [ˈpi:pl̩] – люди
get (got, got) married – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt) ˈmærɪd] – жениться, выйти замуж
who – [ˈhu:] – кто, который
have\has (had, had) – [həv\hæz (həd, hæd)] – иметь
so many – [ˈsəʊ ˈmeni] – столько, так много
chance – [tʃɑ:ns] – шанс, возможность
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
 
Two or three times a week a customer came to her bakery in whom she began to take an interest.
 
two – [tu:] – два
three – [θri:] – три
time – [ˈtaɪm] – раз
week – [wi:k] – неделя
customer – [ˈkʌstəmə] – постоянный покупатель
come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
bakery – [ˈbeɪkəri] – булочная, пекарня
whom – [hu:m] – кого, кому, которому
begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
take (took, taken) an interest – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ən ˈɪntrəst] – проявлять интерес, заинтересоваться
 
He was a middle-aged man wearing glasses and a brown beard.
 
middle-aged – [ˌmɪdl̩ ˈeɪdʒd] – средних лет, среднего возраста
man (men) – [mæn (men)] – человек, мужчина (люди, мужчины)
wear (wore, worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить
glasses – [ˈɡlɑ:sɪz] – очки
brown – [braʊn] – каштановый
beard – [bɪəd] – борода
 
His clothes were worn, but he looked neat and had good manners.
 
clothes – [kləʊðz] – одежда
wear (wore, worn) – [weə (wɔ:, wɔ:n)] – носить (одежду)
worn – [wɔ:n] – поношенный, изношенный
look – [ˈlʊk] – выглядеть
neat – [ni:t] – аккуратный, опрятный, чистый
have\has (had, had) good manners – [həv\hæz (həd, hæd) ɡʊd ˈmænəz] – быть воспитанным, иметь хорошие манеры
 
He always bought two loaves of stale bread. Fresh bread was five cents a loaf.
 
always – [ˈɔ:lweɪz] – всегда, постоянно
buy (bought, bought) – [baɪ (ˈbɔ:t, ˈbɔ:t)] – покупать
two – [tu:] – два
loaf (loaves) – [ləʊf (ləʊvz)] – буханка хлеба
stale bread – [steɪl bred] – черствый хлеб
stale – [steɪl] – несвежий, черствый, лежалый
bread – [bred] – хлеб
fresh – [freʃ] – свежий
five – [faɪv] – пять
cent – [sent] – цент
 
Stale loaves were two for five. He never bought anything but stale bread.
 
stale – [steɪl] – несвежий, черствый, лежалый
loaf (loaves) – [ləʊf (ləʊvz)] – буханка хлеба
two – [tu:] – два
five – [faɪv] – пять
never – [ˈnevə] – никогда
buy (bought, bought) – [baɪ (ˈbɔ:t, ˈbɔ:t)] – покупать
anything – [ˈeniθɪŋ] – что-то, что-нибудь
bread – [bred] – хлеб
 
Once Miss Martha saw a red-and-brown spot on his fingers. She thought then that he was an artist and very poor.
 
once – [wʌns] – однажды
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
red – [red] – красный
brown – [braʊn] – коричневый
spot – [spɒt] – пятно
finger – [ˈfɪŋɡə] – палец руки
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
artist – [ˈɑ:tɪst] – художник
very – [ˈveri] – очень
poor – [pʊə] – бедный
 
She was sure he lived in a small room, where he painted his pictures, and ate stale bread and thought of the good things to eat in Miss Martha’s bakery.
 
sure – [ʃʊə] – уверенный
live – [lɪv] – жить
small – [smɔ:l] – маленький, небольшой
room – [ru:m] – комната
where – [weə] – где
paint – [peɪnt] – заниматься живописью, писать красками
picture – [ˈpɪktʃə] – картина
eat (ate, eaten) – [i:t (et, ˈi:tn̩)] – есть
stale – [steɪl] – несвежий, черствый, лежалый
bread – [bred] – хлеб
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – свежий, неиспорченный, хороший (лучше, самый лучший)
thing – [ˈθɪŋ] – вещь
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
bakery – [ˈbeɪkəri] – булочная, пекарня
 
Often now when Miss Martha sat down to her dinner she thought about the poor artist and wanted him to share her meal instead of eating his stale bread.
 
often – [ˈɒfn̩] – часто
now – [naʊ] – теперь
when – [wen] – когда
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
sit (sat, sat) down – [sɪt (sæt, sæt) daʊn] – садиться
dinner – [ˈdɪnə] – обед, ужин (вообще это что-то приготовленное дома, а не быстрая перекуска, как ланч)
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
about – [əˈbaʊt] – о, об
poor – [pʊə] – бедный
artist – [ˈɑ:tɪst] – художник
want – [ˈwɒnt] – хотеть
share – [ʃeə] – разделить
meal – [mi:l] – еда, пища, кушанье, трапеза
instead of – [ɪnˈsted ɒv] – вместо того, чтобы
eat (ate, eaten) – [i:t (et, ˈi:tn̩)] – есть
stale – [steɪl] – несвежий, черствый, лежалый
bread – [bred] – хлеб
 
Miss Martha sighed deeply every time she thought of it, because her heart, as I have said, was a kind one.
 
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
sigh – [saɪ] – вздыхать
deeply – [ˈdi:pli] – глубоко
every – [ˈevri] – каждый
time – [ˈtaɪm] – раз
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
because – [bɪˈkɒz] – потому что, оттого что
heart – [hɑ:t] – сердце
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
kind – [kaɪnd] – добрый
 
She wasn’t curious but she wanted to know more about the customer.
 
curious – [ˈkjʊərɪəs] – любопытный
want – [ˈwɒnt] – хотеть
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
more – [mɔ:] – больше
about – [əˈbaʊt] – о, об
customer – [ˈkʌstəmə] – постоянный покупатель
 
One day, to find out his occupation, she brought from her room a painting she had bought at a sale and hung it on the wall.
 
one day – [wʌn deɪ] – однажды
find (found, found) out – [faɪnd (ˈfaʊnd, ˈfaʊnd) aʊt] – узнать, выяснить
occupation – [ˌɒkjʊˈpeɪʃn̩] – профессия, род занятий
bring (brought, brought) – [brɪŋ (ˈbrɔ:t, ˈbrɔ:t)] – приносить
room – [ru:m] – комната
painting – [ˈpeɪntɪŋ] – картина
buy (bought, bought) – [baɪ (ˈbɔ:t, ˈbɔ:t)] – купить
sale – [seɪl] – распродажа
hang (hung, hung) – [hæŋ (hʌŋ, hʌŋ)] – вешать
wall – [wɔ:l] – стена
 
Miss Martha was sure that if he was a painter, the picture would attract his attention. Two days later the customer came again.
 
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
sure – [ʃʊə] – уверенный
painter – [ˈpeɪntə] – художник
picture – [ˈpɪktʃə] – картина
attract – [əˈtrækt] – привлекать
attention – [əˈtenʃn̩] – внимание
two – [tu:] – два
day – [deɪ] – день
later – [ˈleɪtə] – позже, спустя
come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
again – [əˈɡen] – вновь, снова
 
”Two loaves of stale bread, if you please,” he said as usual and added, “You’ve got a new picture, madam.”
 
two – [tu:] – два
loaf (loaves) – [ləʊf (ləʊvz)] – буханка хлеба
stale – [steɪl] – несвежий, черствый, лежалый
bread – [bred] – хлеб
if you please – [ɪf ju pli:z] – пожалуйста, будьте так добры, будьте так любезны
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
as usual – [əz ˈju:ʒʊəl] – как обычно
add – [æd] – добавить
new – [nju:] – новая
picture – [ˈpɪktʃə] – картина
madam – [ˈmædəm] – мадам
 
“Yes,” said Miss Martha, “I like art and… (no, she did not dare to say “artists” so early) and paintings.”
 
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
like – [ˈlaɪk] – нравится
art – [ɑ:t] – искусство
dare – [deə] – посметь
artist – [ˈɑ:tɪst] – художник
so – [ˈsəʊ] – так
early – [ˈɜ:li] – рано
painting – [ˈpeɪntɪŋ] – картина
 
She was afraid that he might notice how embarrassed she was and went on speaking quickly.
 
afraid – [əˈfreɪd] – боящийся, опасающийся, испуганный
may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь, быть вероятным
notice – [ˈnəʊtɪs] – заметить, обратить внимание
how – [ˈhaʊ] – как
embarrassed – [ɪmˈbærəst] – смущенный, в смущении
go (went, gone) on – [ɡəʊ ˈ(went, ɡɒn) ɒn] – продолжать
speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – разговаривать, говорить
quickly – [ˈkwɪkli] – быстро
 
“Do you think it’s a good picture?” she asked pointing to it.
 
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
picture – [ˈpɪktʃə] – картина
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
point – [pɔɪnt] – указать, кивать на
 
“No, I’m afraid it isn’t. I don’t like the colours.” He took his bread, said good-bye, and hurried out. Yes, he was an artist, just as she had suspected.
 
I’m afraid – [aɪm əˈfreɪd] – к сожалению, я боюсь
like – [ˈlaɪk] – нравится
colour – [ˈkʌlə] – цвет
take (took, taken) – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən)] – брать, взять
bread – [bred] – хлеб
say (said, said) good-bye – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed) ɡʊdˈbaɪ] – прощаться
hurry out – [ˈhʌri aʊt] – поспешно выходить\уходить
artist – [ˈɑ:tɪst] – художник
just as – [dʒəst əz] – как, точно как
suspect – [səˈspekt] – подозревать , думать, полагать
 
Often now when he came to her bakery, he talked for a while with Miss Martha. He was always very polite and nice to her.
 
often – [ˈɒfn̩] – часто
now – [naʊ] – теперь
when – [wen] – когда
come (came, come) – [kʌm (keɪm, kʌm)] – приходить
bakery – [ˈbeɪkəri] – булочная, пекарня
talk – [ˈtɔ:k] – говорить, разговаривать
for a while – [fər ə waɪl] – в течение некоторого времени
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
always – [ˈɔ:lweɪz] – всегда, постоянно
very – [ˈveri] – очень
polite – [pəˈlaɪt] – вежливый, любезный
nice – [naɪs] – приятный, милый
 
And he kept on buying stale bread, never a cake, never a pie. Miss Martha was too shy to offer him anything else.
 
keep (kept, kept) on – [ki:p (kept, kept) ɒn] – продолжать
buy (bought, bought) – [baɪ (ˈbɔ:t, ˈbɔ:t)] – покупать
stale – [steɪl] – несвежий, черствый, лежалый
bread – [bred] – хлеб
never – [ˈnevə] – никогда
cake – [keɪk] – торт, кекс, пирожное
pie – [paɪ] – пирог, пирожок
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
too – [tu:] – слишком
shy – [ʃaɪ] – застенчивый, робкий
offer – [ˈɒfə] – предлагать
anything else – [ˈeniθɪŋ els] – что-нибудь ещё
 
It seemed to her that he began to look thinner.
 
seem – [si:m] – казаться, выглядеть, думаться
begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
look – [ˈlʊk] – выглядеть
thin – [θɪn] – худой, тощий
thinner – [ˈθɪnə] – худее
 
She wanted to add something good to eat to his stale bread but she did not dare.
 
want – [ˈwɒnt] – хотеть
add – [æd] – добавить
something – [ˈsʌmθɪŋ] – что-то
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – хороший (лучше, самый лучший)
eat (ate, eaten) – [i:t (et, ˈi:tn̩)] – есть
stale – [steɪl] – несвежий, черствый, лежалый
bread – [bred] – хлеб
dare – [deə] – посметь
 
She knew how proud artists were and how much they hated it when people offered to help them.
 
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
how – [ˈhaʊ] – как
proud – [praʊd] – гордый
artist – [ˈɑ:tɪst] – художник
much – [ˈmʌtʃ] – сильно
hate – [heɪt] – ненавидеть
when – [wen] – когда
people – [ˈpi:pl̩] – люди
offer – [ˈɒfə] – предлагать
help – [help] – помогать
 
She was afraid he might get offended and would not buy bread at her bakery any longer.
 
afraid – [əˈfreɪd] – боящийся, опасающийся
may (might) – [meɪ (maɪt)] – мочь, быть вероятным
get (got, got) – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt)] – становиться
offended – [əˈfendɪd] – обиженный
buy (bought, bought) – [baɪ (ˈbɔ:t, ˈbɔ:t)] – купить, покупать
bread – [bred] – хлеб
bakery – [ˈbeɪkəri] – булочная, пекарня
any longer – [ˈeni ˈlɒŋɡə] – больше (не)
 
One day the customer came in as usual, laid his nickel on the counter and asked for his stale loaves.
 
one day – [wʌn deɪ] – однажды
customer – [ˈkʌstəmə] – постоянный покупатель
come (came, come) in – [kʌm (keɪm, kʌm) ɪn] – приходить, входить
as usual – [əz ˈju:ʒʊəl] – как обычно
lay (laid, laid) – [leɪ (leɪd, leɪd)] – класть
nickel – [ˈnɪkl̩] – монета в пять центов
counter – [ˈkaʊntə] – прилавок
ask – [ɑ:sk] – спрашивать
stale – [steɪl] – несвежий, черствый, лежалый
loaf (loaves) – [ləʊf (ləʊvz)] – буханка хлеба
 
At that moment a noise was heard outside. A crowd had gathered in the street.
 
at that moment – [ət ðət ˈməʊmənt] – в этот момент
noise – [nɔɪz] – шум, гам, неприятный звук
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
outside – [aʊtˈsaɪd] – снаружи, на улице, вне помещения
crowd – [kraʊd] – толпа
gather – [ˈɡæðə] – собираться
street – [stri:t] – улица
 
The customer rushed to the door to see what had happened. Miss Martha took the chance.
 
customer – [ˈkʌstəmə] – постоянный покупатель
rush – [rʌʃ] – устремиться, броситься, ринуться, мчаться
door – [dɔ:] – дверь
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
what – [ˈwɒt] – что
happen – [ˈhæpən] – происходить, случаться
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
take (took, taken) a chance – [teɪk (tʊk, ˈteɪkən) ə tʃɑ:ns] – решиться, воспользоваться случаем
 
On the shelf behind the counter there was a pound of fresh butter.
 
shelf – [ʃelf] – полка
behind – [bɪˈhaɪnd] – позади
counter – [ˈkaʊntə] – прилавок
pound – [paʊnd] – фунт
fresh – [freʃ] – свежий
butter – [ˈbʌtə] – масло сливочное
 
With a bread knife Miss Martha made a deep cut in each of the loaves, put a big piece of butter there, and pressed the loaves tight again.
 
bread – [bred] – хлеб, хлебный
knife – [naɪf] – нож
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
make (made, made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd)] – делать
deep – [di:p] – глубокий
cut – [kʌt] – надрез
each – [i:tʃ] – каждый
loaf (loaves) – [ləʊf (ləʊvz)] – буханка хлеба
put (put, put) – [ˈpʊt (ˈpʊt, ˈpʊt)] – класть, положить
big – [bɪɡ] – большой
piece – [pi:s] – кусок
butter – [ˈbʌtə] – масло сливочное
press – [pres] – сжать, прижать
tight – [taɪt] – плотно, крепко
again – [əˈɡen] – вновь, снова
 
When the customer turned round, she was wrapping them up. Miss Martha smiled. Had she been too bold?
 
when – [wen] – когда
customer – [ˈkʌstəmə] – постоянный покупатель
turn round – [tɜ:n ˈraʊnd] – обернуться, повернуться на 180 градусов
wrap up – [ræp ʌp] – запаковывать, заворачивать
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
smile – [smaɪl] – улыбаться
be\am\is\are (was\were, been) – [bi\æm\ɪz\ɑ: (wəz\wɜ:, bi:n)] – быть
too – [tu:] – слишком
bold – [bəʊld] – самоуверенный, смелый
 
Perhaps. But she was quite satisfied with herself. She was sure he would be touched and thankful to her for what she had done.
 
perhaps – [pəˈhæps] – возможно, может быть
quite – [kwaɪt] – действительно, весьма, в самом деле
satisfied – [ˈsætɪsfaɪd] – довольный
sure – [ʃʊə] – уверенный
touched – [tʌtʃt] – тронутый
thankful – [ˈθæŋkfəl] – благодарный
what – [ˈwɒt] – что
do (did, done) – [du: (dɪd, dʌn)] – делать
 
She could not think of anything else that day.
 
can (could) – [kən (kʊd)] – мочь, быть в состоянии
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
anything else – [ˈeniθɪŋ els] – что-нибудь ещё, чём-нибудь еще
day – [deɪ] – день
 
She did not know how much time had passed when she heard a knock.
 
know (knew, known) – [nəʊ (nju:, nəʊn)] – знать
how – [ˈhaʊ] – как
much – [ˈmʌtʃ] – много
time – [ˈtaɪm] – время
pass – [pɑ:s] – проходить, миновать
when – [wen] – когда
hear (heard, heard) – [hɪə (hɜ:d, hɜ:d)] – слышать
knock – [nɒk] – стук
 
Somebody was knocking at the door loudly and impatiently. Miss Martha hurried to the front door.
 
somebody – [ˈsʌmbədi] – кто-то
knock – [nɒk] – стучать
door – [dɔ:] – дверь
loudly – [ˈlaʊdli] – громко
impatiently – [ɪmˈpeɪʃntli] – с раздражением
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
hurry – [ˈhʌri] – торопиться, спешить
front door – [frʌnt dɔ:] – парадная дверь
 
There were two men there. One was a young man she had never seen before.
 
two – [tu:] – два
man (men) – [mæn (men)] – человек, мужчина (люди, мужчины)
one – [wʌn] – один
young – [jʌŋ] – молодой
young man – [jʌŋ mæn] – молодой человек, юноша
never – [ˈnevə] – никогда
see (saw, seen) – [ˈsi: (ˈsɔ:, ˈsi:n)] – видеть
before – [bɪˈfɔ:] – раньше
 
The other was her artist. He looked excited. His face was red, his hat was on the back of his head, his hair was in disorder.
 
other – [ˈʌðə] – другой
artist – [ˈɑ:tɪst] – художник
look – [ˈlʊk] – выглядеть
excited – [ɪkˈsaɪtɪd] – взволнованный, возбужденный
face – [feɪs] – лицо
red – [red] – красный
hat – [hæt] – шляпа
back of head – [ˈbæk əv hed] – затылок
hair – [heə] – волосы
disorder – [dɪsˈɔ:də] – беспорядок
 
At first Miss Martha didn’t even recognise him. “Fool!” he shouted. Miss Martha was very much surprised at his behavior.
 
at first – [ət ˈfɜ:st] – вначале, сначала
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
even – [ˈi:vn̩] – даже
recognise – [ˈrekəɡnaɪz] – узнать
fool – [fu:l] – дура, идиотка
shout – [ʃaʊt] – выкрикнуть, кричать
very much – [ˈveri ˈmʌtʃ] – очень сильно
surprised – [səˈpraɪzd] – изумленный, удивленный
behavior – [bɪˈheɪvjə] – поведение
 
She’d never expected he could be so rude. His companion tried to draw him away.
 
never – [ˈnevə] – никогда
expect – [ɪkˈspekt] – ожидать
can (could) – [kən (kʊd)] – мочь, быть в состоянии
so – [ˈsəʊ] – так
rude – [ru:d] – грубый
companion – [kəmˈpænɪən] – спутник
try (tried) – [traɪ (traɪd)] – пытаться, стараться, пробовать
draw (drew, drawn) away – [drɔ: (dru:, drɔ:n) əˈweɪ] – уводить
 
“Now, don’t be silly, calm down,” he said.
 
silly – [ˈsɪli] – глупый
calm down – [kɑ:m daʊn] – успокойся
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
“I shan’t go before I tell her. You’ve spoilt my work.
 
go (went, gone) – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn)] – уходить
before – [bɪˈfɔ:] – до того как
tell (told, told) – [ˈtel (toʊld, toʊld)] – рассказать, сказать
spoil (spoilt, spoilt) – [spɔɪl (spɔɪlt, spɔɪlt)] – испортить
work – [ˈwɜ:k] – работа
 
You are a foolish old cat, that’s what you are,” the customer shouted angrily at Miss Martha.
 
foolish – [ˈfu:lɪʃ] – глупый, слабоумный
old cat – [əʊld kæt] – старая ведьма\кошка
customer – [ˈkʌstəmə] – постоянный покупатель
shout – [ʃaʊt] – выкрикнуть, кричать
angrily – [anɡrəli] – сердито, гневно, рассерженно
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
 
She got frightened. She was afraid he would beat her or throw things at her. She couldn’t understand why he hated her so.
 
get (got, got) frightened – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt) ˈfraɪtn̩d] – испугаться
get (got, got) – [ˈɡet (ˈɡɒt, ˈɡɒt)] – становиться
frightened – [ˈfraɪtn̩d] – напуганный, испуганный
afraid – [əˈfreɪd] – боящийся, опасающийся, испуганный
beat (beat, beaten) – [bi:t (bi:t, ˈbi:tn̩)] – бить, ударить
throw (threw, thrown) – [ˈθrəʊ (θru:, ˈθrəʊn)] – бросать
thing – [ˈθɪŋ] – вещь
can (could) – [kən (kʊd)] – мочь, быть в состоянии
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
why – [ˈwaɪ] – почему
hate – [heɪt] – ненавидеть
so – [ˈsəʊ] – так
 
She thought he had gone mad. The young man pulled the customer by the hand. “Come on,” he said.
 
think (thought, thought) – [ˈθɪŋk (ˈθɔ:t, ˈθɔ:t)] – думать
go (went, gone) mad – [ɡəʊ (ˈwent, ɡɒn) mæd] – сходить с ума
young man – [jʌŋ mæn] – молодой человек, юноша
young – [jʌŋ] – молодой
man (men) – [mæn (men)] – человек, мужчина (люди, мужчины)
pull – [pʊl] – дергать, тянуть
customer – [ˈkʌstəmə] – постоянный покупатель
hand – [hænd] – рука (кисть)
come on – [kʌm ɒn] – идем
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
 
“You’ve said enough.” He drew the angry man out of the shop and came back alone. The situation was awkward.
 
say (said, said) – [ˈseɪ (ˈsed, ˈsed)] – сказать, говорить
enough – [ɪˈnʌf] – достаточно
draw (drew, drawn) out – [drɔ: (dru:, drɔ:n) aʊt] – вытащить
angry – [ˈæŋɡri] – раздраженный, разгневанный, сердитый
man (men) – [mæn (men)] – человек, мужчина (люди, мужчины)
shop – [ʃɒp] – магазин
come (came, come) back – [kʌm (keɪm, kʌm) ˈbæk] – возвращаться, вернуться
alone – [əˈləʊn] – один
situation – [ˌsɪtʃʊˈeɪʃn̩] – ситуация
awkward – [ˈɔ:kwəd] – неловкий
 
It was all so unexpected to the poor woman. There was silence for a moment, then he began to speak.
 
all – [ɔ:l] – всё
so – [ˈsəʊ] – так
unexpected – [ˌʌnɪkˈspektɪd] – неожиданный
poor – [pʊə] – бедный
woman (women) – [ˈwʊmən (ˈwɪmɪn)] – женщина (женщины)
silence – [ˈsaɪləns] – тишина, молчание
for a moment – [fər ə ˈməʊmənt] – на мгновение, на минуту
begin (began, begun) – [bɪˈɡɪn (bɪˈɡæn, bɪˈɡʌn)] – начать
speak (spoke, spoken) – [spi:k (spəʊk, ˈspəʊkən)] – говорить
 
“I’m his friend. I believe I must tell you, ma’am, what made him so angry and why he behaved like that.
 
friend – [ˈfrend] – друг
believe – [bɪˈli:v] – верить
must – [mʌst] – должен
tell (told, told) – [ˈtel (toʊld, toʊld)] – рассказать
ma’am = madam – [mæm (ˈmædəm)] – мэм, мадам
what – [ˈwɒt] – что
make (made, made) angry – [ˈmeɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd) ˈæŋɡri] – рассердить
make (made, made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd)] – делать, сделать
so – [ˈsəʊ] – такой
angry – [ˈæŋɡri] – раздраженный, разгневанный, сердитый
why – [ˈwaɪ] – почему
behave – [bɪˈheɪv] – вести себя, поступить
like that – [ˈlaɪk ðæt] – так, таким образом
 
Well, the matter is that he is a draughtsman. He’s been working hard for three months drawing a plan for a new town hall.
 
well – [wel] – что ж, ну
matter – [ˈmætə] – причина
draughtsman – [ˈdrɑ:ftsmən] – чертежник
work (worked/wrought, worked/wrought) – [ˈwɜ:k (wɜ:kt/ˈrɔ:t, wɜ:kt/ˈrɔ:t)] – работать
hard – [hɑ:d] – усердно, сильно, усиленно, интенсивно
three – [θri:] – три
month – [mʌnθ] – месяц
draw (drew, drawn) – [drɔ: (dru:, drɔ:n)] – вычерчивать, рисовать
plan – [plæn] – чертеж, проект, план
new – [nju:] – новый
town hall – [taʊn hɔ:l] – мэрия, магистрат, здание муниципалитета
 
It was a prize competition. You understand what a job he’s done. He finished inking the lines yesterday.
 
prize competition – [praɪz ˌkɒmpəˈtɪʃn̩] – соревнование на приз
understand (understood, understood) – [ˌʌndəˈstænd (ˌʌndəˈstʊd, ˌʌndəˈstʊd)] – понимать
what – [ˈwɒt] – что
job – [dʒɒb] – работа
do\does (did, done) – [dʊ\dʌz (dɪd, dʌn)] – делать
finish – [ˈfɪnɪʃ] – завершить, закончить
ink – [ɪŋk] – покрывать чернилами, чертить тушью
line – [ˈlaɪn] – линия
yesterday – [ˈjestədi] – вчера
 
A draughtsman always makes his drawing in pencil first.
 
draughtsman – [ˈdrɑ:ftsmən] – чертежник
always – [ˈɔ:lweɪz] – всегда, постоянно
make (made, made) – [ˈmeɪk (ˈmeɪd, ˈmeɪd)] – делать
drawing – [ˈdrɔ:ɪŋ] – чертеж
pencil – [ˈpensl̩] – карандаш
first – [ˈfɜ:st] – сперва, сначала
 
When it’s done, he rubs out the pencil lines with stale bread. He’s been buying bread here.
 
when – [wen] – когда
do\does (did, done) – [dʊ\dʌz (dɪd, dʌn)] – делать
done – [dʌn] – сделанный
rub out – [rʌb aʊt] – стирать
pencil – [ˈpensl̩] – карандаш
line – [ˈlaɪn] – линия
stale – [steɪl] – несвежий, черствый, лежалый
bread – [bred] – хлеб
buy (bought, bought) – [baɪ (ˈbɔ:t, ˈbɔ:t)] – покупать
 
Well, today – well, you know, ma’am, that butter you added to the loaves…
 
well – [wel] – что ж, ну
today – [təˈdeɪ] – сегодня
you know – [ju nəʊ] – знаете, понимаете
ma’am = madam – [mæm (ˈmædəm)] – мэм, мадам
butter – [ˈbʌtə] – масло сливочное
add – [æd] – добавить
loaf (loaves) – [ləʊf (ləʊvz)] – буханка хлеба
 
The moment he touched the drawing… I didn’t even believe him at first.
 
moment – [ˈməʊmənt] – миг, мгновение, момент
touch – [tʌtʃ] – касаться
drawing – [ˈdrɔ:ɪŋ] – чертеж
even – [ˈi:vn̩] – даже
believe – [bɪˈli:v] – верить
at first – [ət ˈfɜ:st] – вначале, сначала
 
It was certainly thoughtless of you. Of course you meant well. But the drawing is no good now. He’ll have to tear it up and throw it away.”
 
certainly – [ˈsɜ:tnli] – безусловно, вне всякого сомнения, конечно
thoughtless – [ˈθɔ:tləs] – неразумный, необдуманный, глупый
of course – [əv kɔ:s] – разумеется, конечно
mean (meant, meant) well – [mi:n (ment, ment) wel] – иметь добрые намерения, желать добра
drawing – [ˈdrɔ:ɪŋ] – чертеж
good (better, best) – [ɡʊd (ˈbetə, best)] – неиспорченный, хороший (лучше, самый лучший)
now – [naʊ] – теперь, сейчас
have\has (had, had) to – [həv\hæz (həd, hæd) tu:] – быть должным
tear (tore, torn) up – [teər (ˈtɔ:, ˈtɔ:n) ʌp] – разорвать
throw (threw, thrown) away – θrəʊ (θru:, ˈθrəʊn) əˈweɪ] – выбрасывать
 
Miss Martha’s heart was broken. Life was so cruel and unfair to her.
 
Miss – [ˈmɪs] – Мисс (обращение к незамужней девушке)
heart – [hɑ:t] – сердце
broken – [ˈbrəʊkən] – разбитый
break (broke, broken) – [breɪk (brəʊk, ˈbrəʊkən)] – разбивать
life – [laɪf] – жизнь
so – [ˈsəʊ] – так
cruel – [krʊəl] – жестокий
unfair – [ˌʌnˈfeə] – несправедливый

 

 Оглавление

Словарь к рассказу