Числительные в английском языке

Родительская категория: ROOT Категория: Английская грамматика

Официальный сайт автора данного курса лекций: https://eng-professor.ru/

По-английски русское слово «числительные» пишется the numeral. Точно так же как у русских, все английские числительные делятся на две группы: на количественные, отвечающие на вопрос «Сколько?» (3, 5, 10, 15), и на порядковые, отвечающие на вопрос «Который?» (второй, пятый, десятый). Никаких вообще различий. 

Количественные (Сколько?)

0 – Zero [ˈzɪərəʊ], Cipher [ˈsaɪfə], Nil [nɪl]

Порядковые (Который?)

 

1 – One – [wʌn]

The First – [ðə ˈfɜ:st]

2 – Two – [tu:]

The Second – [ðə ˈsekənd]

3 – Three – [θri:]

The Third – [ðə ˈθɜ:d]

4 – Four – [fɔ:]

The Fourth – [ðə ˈfɔ:θ]

5 – Five – [faɪv]

The Fifth – [ðə ˈfɪfθ]

6 – Six – [sɪks]

The Sixth – [ðə sɪksθ]

7 – Seven – [ˈsevn̩]

The Seventh – [ðə ˈsevnθ]

8 – Eight – [eɪt]

The Eighth – [ði eɪtθ]

9 – Nine – [naɪn]

The Ninth – [ðə naɪnθ]

10 – Ten – [ten]

The Tenth – [ðə tenθ]

11 – Eleven – [ɪˈlevn̩]

The Eleventh – [ði ɪˈlevnθ]

12 – Twelve – [twelv]

The Twelfth – [ðə twelfθ]

13 – Thirteen – [ˌθɜ:ˈti:n]

The Thirteenth – [ðə ˌθɜ:ˈti:nθ]

14 – Fourteen – [ˌfɔ:ˈti:n]

The Fourteenth – [ðə ˌfɔ:ˈti:nθ]

15 – Fifteen – [ˌfɪfˈti:n]

The Fifteenth – [ðə ˌfɪfˈti:nθ]

16 – Sixteen – [sɪkˈsti:n]

The Sixteenth – [ðə si:kˈsti:nθ]

17 – Seventeen – [ˌsevnˈti:n]

The Seventeenth – [ðə ˌsevnˈti:nθ]

18 – Eighteen – [ˌeɪˈti:n]

The Eighteenth – [ði ˌeɪˈti:nθ]

19 – Nineteen – [ˌnaɪnˈti:n]

The Nineteenth – [ðə ˌnaɪnˈti:nθ]

20 – Twenty – [ˈtwenti]

The Twentieth – [ðə ˈtwentɪɪθ]

21 – Twenty-one [ˈtwenti wʌn] или One and twenty – [wʌn ənd ˈtwenti]

The Twenty-first – [ðə ˈtwenti ˈfɜ:st]

30 – Thirty – [ˈθɜ:ti]

The Thirtieth – [ðə ˈθɜ:tɪɪθ]

40 – Forty – [ˈfɔ:ti]

The Fortieth – [ðə ˈfɔ:tɪɪθ]

50 – Fifty – [ˈfɪfti]

The Fiftieth – [ðə ˈfɪftɪɪθ]

60 – Sixty – [ˈsɪksti]

The Sixtieth – [ðə ˈsɪkstɪɪθ]

70 – Seventy – [ˈsevnti]

The Seventieth – [ðə ˈsevntɪɪθ]

80 – Eighty – [ˈeɪti]

The Eightieth – [ði ˈeɪtɪɪθ]

90 – Ninety – [ˈnaɪnti]

The Ninetieth – [ðə ˈnaɪntɪɪθ]

100 – A (one) hundred – [ə (wʌn) ˈhʌndrəd]

The hundredth – [ðə ˈhʌndrədθ]

101 – A hundred and one – ˈhʌndrəd ənd wʌn]

A (one) hundred and (the) first – [ə (wʌn) ˈhʌndrəd ənd ðə ˈfɜ:st]

200 – Two hundred – [tu: ˈhʌndrəd]

 

253 – Two hundred and fifty three – [tu: ˈhʌndrəd ənd ˈfɪfti θri:]

Two hundred and fifty-third – [tu: ˈhʌndrəd ənd ˈfɪfti ˈθɜ:d]

1,000 – A (one) thousand – [ə wʌn ˈθaʊzn̩d]

Thousandth – [ˈθaʊznθ]

2,000 – Two thousand – [tu: ˈθaʊzn̩d]

 

100,000 – A (one) hundred thousand – [ə (wʌn) ˈhʌndrəd ˈθaʊzn̩d]

Hundred thousandth – [ˈhʌndrəd ˈθaʊznθ]

1,000,000 – A (one) million – [ə (wʌn) ˈmɪlɪən]

Millionth – [ˈmɪlɪənθ] 

Начинаем. 0 – Zero [ˈzɪərəʊ], Cipher [ˈsaɪfə], Nil [nɪl]. В быту практически всегда возьмут zero, nil могут взять в играх, в том числе в азартных, в картежных, хотя в рулетке 0 – zero. Cipher – слово, которое применяется для описания ноля чаще всего в математических фокусах. Но если вы будете все время говорить zero, вас никто никогда нигде не укусит, потому что и для них оно самое часто работающее. 

1 – One – [wʌn]; 2 – Two – [tu:]. 

По «трем» я уже говорил вам, это надо сделать правильно. Язык к верхнему небу прогнуть, они это называют «лодочкой», упереть в верхние зубы и начинаете как будто бы попытаться сказать слово thank you, потому что язык так же идет. Но в слове thank you язык выходит между зубами, а здесь он не должен этого делать. Он как бы уперся и должен в этом месте попытаться удержаться. Не надо, чтобы он между зубами вылезал. А после этого эту позицию запомнили и дальше говорите чисто русское «три», но только вот с этим положением языка. И второй момент очень важный: нельзя дать языку несколько раз дрогнуть. У русских может быть «трррри». А они говорят: «Вы, что, взбесились? Вам, что, делать больше нечего?». Они языку позволяют однократно подняться и однократно опуститься. Это просто, на самом деле. Смотрите: 3 – Three – [θri:]. 

Вместе: 0 – Zero zɪərəʊ]; 1 – One – [n]; 2 – Two – [tu:]; 3 – Three – ri:]. Еще раз Three – ri:]. Язык не нужно вперед, он должен внутри остаться. Не дайте ему вылезти. Вы же им командуете.

(Ст.) При произношении слово «ври» ближе подходит.

(Пр.) Нет, я не согласен с тобой. Я по-другому скажу. Вот если ничего из этого не получается, можете говорить русское «три», но только с очень глухим «р». Можете так попытаться. 

Дальше пошли: 4 – Four – [fɔ:]; 5 – Five – [faɪv]; англичане скажут 6 – Six – [sɪks], американцы добавят звука «ы» гортанного, верхненёбного. 

7 – Seven – [ˈsevn̩]; 8 – Eight – [eɪt]; 9 – Nine – [naɪn]; 10 – Ten – [ten]; 11 – Eleven – [ɪˈlevn̩]; 12 – Twelve – [twelv]. 

И пунктирно подчеркните – отделяйте. Потому что у них после 12 начинается абсолютно то же самое, что у нас начинается после 10. У нас заканчивается 10, и следующий круг начинается: один-на-дцать, две-на-дцать, то есть, на десятку мы начинаем наслаивать. А они делают все то же самое, но с 13 – Thirteen – [ˌθɜ:ˈti:n]. Они берут искаженное «три» (Thir) и добавляют суффикс teen. Этим суффиксом они организуют все числительные второго десятка, начиная с 13 по 19. 

Кстати, эти числительные двуударные: 14 – Fourteen – [ˌfɔ:ˈti:n]; 15 – Fifteen – [ˌfɪfˈti:n]; 16 – Sixteen – [sɪkˈsti:n]; 17 – Seventeen – [ˌsevnˈti:n]; 18 – Eighteen – [ˌeɪˈti:n]; 19 – Nineteen – [ˌnaɪnˈti:n]. 

И суффикс teen применен у них еще в очень важном слове - teen-ager, либо teen-agers. Что это такое? Это люди, возраст которых заканчивается на teen, то есть от 13, как от нижней границы, до 19, как до верхней границы. Обычно 18-19 они уже не воспринимают его, а вот 13-17 – это оно. И у них с ними дикие problems, как и у нас.

(Ст.) У нас меньше.

(Пр.) У нас меньше? Да, нет. Всем хватило, по-моему, уже в этом веке. 

Так вот, запомните, что я вам скажу. Проблемы у них, конкретно в американских семьях с этими тинэйджерами, усугубляются при условии, если в семье имеется два тинэйджера, причем, одного пола, и с большой (3-4 года) разницей в возрасте. Одному – 13, другому – 17. Там вообще война не на жизнь, а на смерть, очень часто идет. То есть за право быть хозяином ситуации. Причем, это начинается с меньшего возраста. Скажем, одному было 8, другому было 15. И очень редко когда братья или сестры находят общий язык. Вспомните фильм «Один дома». Помните там этого придурка База? Очень очевидная для них ситуация, очень статистическая.

(Ст.) У нас то же самое.

(Пр.) Ну, я не знаю, как у вас. Но я вам сейчас про Америку конкретно. А теперь скажу, почему про Америку. Потому что в Англии это происходит меньше. По одной простой причине. Там, как правило, родители их расшвыривают, как кукушки по разным местам. Ребенку исполняется 16-17 лет. Вот он закончил Secondary School (среднюю школу), в 16 лет они обычно заканчивают, и всё, его отправляют на все четыре стороны. Он поступает в колледж, поступает в институт, университет и тому подобное, и, как правило, полностью рвет с семьей. Потому что они ему очень редко помогают. Ну, то есть, они могут помочь ему найти грат (стипендию), там у них это очень сложно находить, будет повод – расскажу. Но, так или иначе, ребенок после 17 лет очень редко и очень мало связан с родителями. И кончается это тем, что они вообще перестают общаться регулярно. Могут позвонить, могут поздравить друг друга на Рождество. Иногда на Рождество, все-таки, съезжаются, ну, как закон. Но я не думаю, что это чем-то душевным вызвано, скорее всего, просто отдать дань традиции. И поэтому в английских семьях, чтобы было много детей, это реже, чем в Америке. В Америке многодетных семей значительно больше, чем в Англии. Там 3-4 ребенка – это считается почти что нормальным. Но в результате этого возникают такие моменты. Не всегда, естественно. Многое от родителей зависит. Но факт есть факт. 

Теперь начинаются десятки. И чтобы начать десятки, у них вместо teen появляется новый суффикс – ty. Опять-таки оттуда. У нас два – двадцать, три – тридцать. У них почти так же. «Два – это two», а «двадцать - Twenty – [ˈtwenti]» - уже ударение только на первый слог. Было «three», теперь у них «30 – Thirty – [ˈθɜ:ti]». 

40 – Forty – fɔ:ti]; 50 – Fifty – fti]; 60 – Sixty – ksti]; 70 – Seventy – sevnti]; 80 – Eighty – [ˈeɪti]; 90 – Ninety – [ˈnaɪnti]. 

А внутри там все очень просто. 25 – twenty-five [ˈtwenti faɪv]; 36 – thirty sixθɜ:ti sɪks]; 84 – eighty four [ˈeɪti fɔ:]; 91 – ninety one [ˈnaɪnti wʌn]. Нет проблем. 

Сотни. Скажут либо «100 – a hundred [əˈndrəd]», либо «one hundred [n ˈndrəd]. Причем, и то, и другое переводятся «один». Мы говорим просто «Дай мне 100 рублей». А они скажут «Дай мне одну сотню». Они как бы более уважительно к этому относятся, подчеркивают, что «одну». А «один» это либо one, либо его заменитель – a. Ведь a откуда произошло? От слова «один». Значит, либо «Дай мне a hundred…», либо «Дай мне one hundred…». 

Теперь очень внимательно посмотрите. 101 – A hundred and one – [ə ˈndrəd ənd n]; 205 – Two hundred and five – [tu: ˈndrəd ənd faɪv], и так далее, любое, 384 – Three hundred and five – ri: ˈndrəd ənd ˈti fɔ:]. У них происходит следующее. Они берут это число (384), и вот здесь (3.84) мысленно ставят точечку, и от сотни и выше (к тысячам) отделяют как бы, а вот десятки и единицы у них по эту сторону баррикады. Это нужно для того знать, что они при произношении вот сюда обязательно ставят слово and. Значит, 101 по-английски – One hundred and one – [wʌn ˈhʌndrəd ənd wʌn]. Вы скажете: «А мы слышали, они and не произносят?». Я тоже слышал. Но мы же говорим о том, как надо, и большинство из них, культурных людей, сделают вот так. Значит, 387 – Three hundred and five – [θri: ˈhʌndrəd ənd ˈeɪti fɔ:]. 

Тысяча. Точно так же как была сотня. Там было «a или one hundred», здесь «a thousand – [ə ˈθzn̩d]», либо «one thousand – [n ˈθzn̩d]». 2000 – Two thousand – [tu: ˈθzn̩d]; 10 000 – Ten thousand – [ten ˈθzn̩d] и пошло, пошло, пошло. 

Смотрите, как сказать по-английски 100 000 – A hundred thousand – [ə ˈndrəd ˈθzn̩d] или One hundred thousand – [n ˈndrəd ˈθzn̩d]. 

Дальше идем. Миллион, та же логика. 1 000 000 – A million – [wʌn ˈmɪlɪən] или one million – [wʌn ˈmɪlɪən]

Multi-millionaire – [ˌmʌltiˌmɪljəˈneə] – мультимиллионер. И я говорил вам, кто у них считается мультимиллионерами. И более того, я говорил, что слова «миллиардер» у них нет как такового. У них multi-millionaire – это все внутри этого. 

Теперь важный момент. У нормальных у всех за миллионом идет слово «миллиард». И оно у них есть – milliard lɪɑ:d]. Но вся проблема в том, что американцы… Кто туда приехал-то туда в свое время? Изгои, всякая шушера. Они, видимо, в больших числах были не сильны. И откуда они взяли – я не знаю, естественно, и они, скорее всего, не знают, но они после «миллион» считают сразу billion [ˈbɪlɪəŋ]. Хотя мы знаем, что такое по закону биллион – это тысяча миллиардов, так же как миллиард – это тысяча миллионов. Так по закону математическому. А они говорят: «А нам плевать». И что самое смешное в этой ситуации, что сейчас весь мир перестроился под этот billion. Открываешь газету английскую, лондонскую Times – рупор английского правительства. Смотришь, напечатанный в газете бюджет страны на новый год, и там миллиарды стоят billion, по-американски. Тем не менее, вы должны и milliard, и должны знать billion

Теперь то, о чем я уже говорил. Здесь еще раз написано, как ударение идет. Если идут отдельные слова, то эти все с teen, они двуударные (Fifteen – [ˌfɪfˈti:n]). Если этот же самый термин стоит с каким-то существительным (15 коробок), то тогда ударение остается только на [ˌfɪfti:n] (15 boxes). На первом слоге осталось ударение. 

Смотрим дальше. У десятков ударение всегда на первом слоге (Fifty – fti]). Не зависимо от того вы ведете просто отсчет, отмашку, либо перечисляете с какими-то существительными. 

Теперь очень важно. Между тысячами и сотнями, как я вам рисовал, с одной стороны, и десятками и единицами с другой стороны всегда and. Значит, 101 (1.01) – one hundred [wʌn ˈhʌndrəd ənd wʌn]; 253 (2.53) – Two hundred and fifty three – [tu: ˈhʌndrəd ənd ˈfɪfti θri:]. 

Вернемся на минуту. Посмотрите слово 2,000. Что должно было вас обязательно смутить? У сотен, тысяч и у всего остального во множественном числе буковки s нету. «Одна лампа – lamp», «две лампы – lamps». А у них «одна сотня – a hundred», а «две сотни – two hundred» - без s. «Десять сотен – ten hundred» - без s.  А у русских – «десять сотен» - мы ушли во множественное число. На этом в тестах ловят. Вот на таких штучках. Они же не дураки. Они же понимают, что что-то такое спросить – Indefinite это или Continuous – большинство ответят всё-таки, те, кто тренировался. А вот эти тонкости уже знают профессионалы. 

Но смотрите. Значит, там написано three hundred (без s), five thousand (без s). Но есть эта же самая s у них же, если речь идет о неопределенном количестве. «Сотни фанатов вышли встретить», «тысячи демонстрантов», когда не известно сколько. Тогда «thousands of people – тысячи людей». Запоминайте, и гордитесь тем, что вы это знаете.

(Ст.) А если сказать «Займи мне несколько сотен» - это все равно будет…

(Пр.) «Несколько сотен – some hundred» всё-таки, потому что «несколько». Он спросит: «Сколько?». Вы все равно будете ему вынуждены сказать «Five». Вопрос умный. 

И обратите внимание. После такого случая, когда множественное число и буковка s, ставят of. Но если вы попробуете эту логику (thousands of people) распространить на всё, что уже до сих пор было: «три студента», и напишите «three of students» - в этом случае of уже надо зачеркнуть. Я специально его написал, чтобы вы его зачеркнули. 

Теперь момент. В английском языке при обозначение домов, автобусов, страниц в книжках, чего угодно, как правило, используют количественные числительные. Мы скажем: «Откройте книгу на пятнадцатой странице», «Садись на восьмой автобус», «Десятый дом по этой улице». А они чаще скажут «Открой страницу номер десять», «Садись на автобус номер восемь», «Открой страницу номер пятнадцать». То есть, они берут количественное, а не порядковое, хотя я вам четко показываю – как правило. Это значит, что на каждый роток не накинешь платок. Если он сказал это не количественным, а порядковым, вы не имеете права его поправлять, он знает сам как надо. Но я говорю «как правило». Смотрите: «page number fifteen – страница номер пятнадцать», хотя можно «the fifteenth page – пятнадцатая страница». Мы сейчас придем к порядковым. 

Года очень интересно они делают. Вот это вы просто обязаны запомнить. Учитывая, что в нашем летоисчислении четыре цифры сейчас, они это делают очень хитро. Они разбивают его пополам, по две цифры, и «в 1917-ом» они скажут «in nineteen seventeen»; «в 1986-ом – in nineteen eighty-six». Мы говорим порядковым, а они говорят только количественным. Мы скажем «в 86-ом», они скажут «19 + 86» - вот их логика. Запоминайте.

(Ст.) А как они скажут «в 900-м»?

(Пр.) Они скажут эти года, скорее всего, «in nine hundred». А вот, скажем 1005-ый год они скажут «in ten and five». Кстати, 2000-ый год… Ну, вы помните, какие там кружения в мозгах были, готовились к концу света, считали, что компьютеры все отключатся, что все самолеты сядут, атомные станции остановятся. Они долго тоже думали как с этим 2000-ым. Потом дали два варианта: «in twenty hundred» и, сделали исключение и сказали «in two thousand». Но уже наш, 2005-ый они скажут «in twenty five» - получается, фактически, «в 25-ом». Если их спросишь: «Какой же это 25-ый? Это 2005-ый». Он: «Ну, ты же понимаешь, что я сказал». Вот их ответ. Но я вам не советую это делать. Я, с ними общаясь, говорю «in two thousand five», и меня все понимают.

(Ст.) А как сказать, когда тысяча, сто и еще?

(Пр.) Так и скажут: «in one thousand four hundred and … и нужный кусочке». Вот, например, 1495 – one thousand four hundred and ninety five. При условии, что это число имеет под собой какой-то материальный смысл, денег столько, например. Вот когда денег, они будут долго и тупо произносить все: столько-то миллионов, столько-то сотен, столько-то тысяч; и их будут медленно, спокойно,  тупо слушать. А вот когда речь идет просто о большом числе, скажем, номере телефона, там уже другой закон. 

Очень важный момент: даты идут порядковыми числительными всегда. Поэтому мы их пока не трогаем, потому что их мы еще не проходили. 

А вот что мы можем уже сейчас сказать. Числа, оканчивающиеся на единицу, но при этом не равные ей, а больше (21), в этом случае они употребляются с существительными во множественном числе. Это не по-русски, поэтому special attention нужен. Мы говорим «в феврале 28 дней», но говорим «в январе 31 день». И англичане и американцы говорят: «Мы вас не понимаем. Как это может быть в месяце «день», там «дни»». То есть, они завязывают существительное не на последнее число, а на общую информацию по этому месяцу. И поэтому они скажут: «There are thirty-one days in January». И ставят are, конечно, потому что «дней». А по нашей логике, раз day, значит, нужно is. Они скажут: «Ни-ни-ни. Не хулиганьте». 

Пошли дальше. Дробные числа. Очень любят половину – one half [wʌn hɑ:f]. Например, «полчаса – half an hour [hɑ:f ən ˈaʊə]», «half the distance [hɑ:f ðə ˈstəns] – полпути», «a kilometer and a half [ə kəˈlɑ:mətər ənd ə hɑ:f] – полтора километра». Тоже эту логику просто так не поймешь, ее надо запомнить. Все остальное пока не трогаем, потому что оно порядковое. 

А теперь посмотрим десятичные дроби. Здесь у них от нас полное отличие произошло, к сожалению. Они десятичные дроби отделяют не точкой как мы, а запятой. И ставят 5.4 (пять точка четыре). Слово «точка» по-английски – point. Причем, это и в чистом виде «точка», и «точка зрения – point of view». И поэтому вот это 5.4 вы обязаны озвучить «five point four». Вспомните, время, когда мы более-менее жили, при товарище Брежневе последние годы, когда нефть нас кормила. И мы все смотрели хоккей, за них переживали, и фигурные все дела смотрели, обсуждали. И там всегда, когда они садились после выступления, судьи объявляли «five point six – 5.6», «five point six – 5.6», «five point seven – 5.7» - вот оно. 

Десятичные меньше единицы. Например, 0.8. Они очень часто это пишут просто .8 – на умных рассчитано. А вы обязаны это увидеть и понять, иначе вы вытаращите глаза и скажете: «Что они тут делают?». Значит, 0,8 чаще всего вы в тексте увидите так – .8, понимая, что перед точкой должен быть ноль. И они его озвучат «zero [əʊ] eight». Слово zero очень часто они не произносят полностью. Они от zero оставляют только самый кончик – «əʊ». Например, 1,08 они скажут так: «one point o [əʊ] eight».

(Ст.) А если будет два ноля?

(Пр.) Так и скажут: «one point o o eight». 

А вот теперь послушайте очень внимательно. Я вам на себе могу объяснить ситуация. Я уже очень прилично говорил в Англии на английском. И я все понимал, когда они что-то мне говорили, но как только доходило дело до числительных в речи, я моментально падал на дно, я не въезжал и в их цифры. И когда он мне говорил фразу: «Ну, вот в Апреле такого-то числа такого-то года был там-то». И всего это я понимал только «я» и «был там-то» - всё. А вот «когда?» - я уже не понимал. Потому что, когда эти 19, 17, пока я все это доводил до себя, и я тонул. И я до сих помню, как пришел домой, злой как собака, потому что мне шеф что-то рассказывает, что когда-то, там, число, что-то очень важное. Мы с ним должны были ехать на конференцию от университета. А я ничего не понял. То есть, что это будет за конференция, где она будет – я все понял. Что от меня требуется подготовить – я тоже понял. Кто меня подменит на занятиях – я это тоже понял. Когда, куда, чего – я не понял. Я же не могу его спросить еще раз. Я приехал злой, как пес. Тут же позвонил товарищу по лаборатории: «Слушай, ты мне объясни еще раз, когда мы едем». Он мне повторил, я еще раз на ухо взял. И тут же открыл числительные и сказал себе: «Пока не выучишь – не встанешь». И я начал просто тупо в лоб их все повторять, куда бы я ни шел. По улице я шел – я повторял числительные, в магазин… На меня, наверно, смотрели с большим подозрением. Тем более, что я там уже примелькался, был у них постоянным клиентом. И только так я выучил числительные, в том числе годы. Но что после этого произошло? После этого они из моих врагов превратились в мой спасательный плотик. То есть, я до кого-то быстро говорящего не успеваю, с трудом до него добегаю. Он начал говорить цифры – я, хлоп, и догнал его. Потому что цифры сразу меня вытянули. Сделайте себе это. 

Вы вообще должны в языке создать себе сухие участки внутри этого болота, чтобы на них отсидеться, чтобы по этим кочкам догонять.

(Ст.) А вот при прослушивании лекций по математике, там сложность для студентов есть.

(Пр.) Я вам про что и говорю. Но я не готовлю вас для прослушивания лекций в Гарварде или Массачусетском Технологическом Университете. Нам это не нужно. Но в быту у них очень часто числа идут. Они многие очень хорошо помнят даты. Они этими датами четком объясняют ситуацию. Они могут не сказать «три года назад», а могут назвать год, который был три года назад. «Три года назад» - вы поймете без проблем, что тут не понять? И десять поймете. А когда он его называет 1988-ой, вот вы сели и всё. Вы здесь и вас нету одновременно. Числительные – это одна из самых важных темы. Вообще все темы, которые мы проходим, они все – это те самые кочечки, те самые спасательные жилетики для вас, выучив которые, вы обеспечите себе даже на первых шагах вполне приличное существование там. Потому что всех слов сразу не выучишь. Это еще никому не давалось. А вот эти подборочки надо знать. Можете слушать, можете наплевать. Но когда-нибудь вы скажете: «Он был прав, паразит». Паразит – это я. 

Вернулись. Значит, мы сказали, point – это «точка», в том числе и в переносном смысле. Поэтому: «And what’s your point of view? – А ваша точка зрения какова?». 

Еще очень важные устойчивые образы в числительных: two times (вдвое) и оно же twice (дважды). Значит, «Три раза в неделю – Three times in a week» - а теперь in красным вычеркнули себе, чтобы знать, что это грубая ошибка. Просто «Three times a week». 

Обожают образ «a pair [ə peə] – пара». Она приходит из магазина и говорит: «Я купила пару туфель». Как будто можно купить одну или три. Нормальный человек купит три туфли? И вы должны так же говорить. Если вы скажете просто «Я купила перчатки – I’ve bought gloves», он на вас будет смотреть «ты что-то не договорила». А если вы скажете: «I’ve bought a pair of gloves – пару перчаток», он вас поймет сразу. 

Дальше. Они обожают слово «дюжина – (one) dozen [(wʌn) ˈdʌzn̩]» и «half a dozen [hɑ:f ə ˈdʌzn̩] – пол дюжины». Вдруг вам придется на английском рыночке оказаться. И вы вспомните то, что я вам сейчас сказал. Тетенька подходит к продавцу и говорит: «Мне дюжину яблок». Он ей взвесит их. Потом она скажет: «Пол дюжины луковичек». Вот так они говорят. Дюжина это 12. Они ее обожают. У них яйца в магазине продаются в коробочках – два ряда по шесть штук. Не по пять, и не по десять, а 12.

(Ст.) А десятками они оперируют или нет?

(Пр.) Естественно, почему нет? Когда нужно. Но я вам говорю, как это в быту реализуется. Булочки очень многие продаются в упаковках по 24 штуки (две дюжины), в Америке точно так же. 

Пошли дальше. Black dozen [blæk ˈdʌzn̩] – дословно «черная дюжина (13)», у нас – «чертова».

Теперь, «black sheep [blæk ʃi:p] – черная\паршивая овца». И «black man [blæk mæn] – дьявол», я вам про это уже говорил, когда мы проходили дядек голых. И я вам говорил: «Не скажите black man. Вас убьют». Вот, еще раз подтверждается. Black man – это то, о чем лучше вообще не говорить. Знать, но не говорить.

(Ст.) А если на самом деле овца черная, по цвету?

(Пр.) Они так и скажут. Но они стараются таких не держать. Они к этому относятся очень серьезно все. 

Теперь смотрите, то, о чем я сегодня уже говорил – большие номера, телефоны, например. Они диктуются по числам. Предположим, у вас телефон 813-77-69. Вы так и будете говорить – «eight one three seven seven (иногда могут сказать «double seven – двойная семерка», «тройная – triple») six nine». Причем, продиктовав всю эту штуку, они обязательно скажут: «Please, repeat – Пожалуйста, повтори», если это по телефону. Тот повторит номер. Этот скажет: «Right». Всё. Они друг друга поняли. 

Проходим быстренько порядковые числительные. Они отвечают на вопрос «который по счету?». И запомните главное. Обязательно добавляется определенный артикль the. Логика совершенно очевидна. Пять – ну и что пять? А вот пятый – это уже конкретно. Пятый – это тот, который стоит после четвертого и перед шестым. Поэтому The First – [ðə ˈfɜ:st]; The Second – [ðə ˈsekənd] – эти два числа взяты, мне лично не понятно откуда. Но уже с третьего опять начинается повтор количественных числительных. Смотрите, было «three», а здесь The Third – [ðə ˈθɜ:d] – искаженная тройка. А дальше вообще полностью берут: The Fourth – [ðə ˈfɔ:θ]; The Fifth – [ðə ˈfɪfθ] – все шипящее у них. А вот «шестой» - вообще кошмар. Слушайте внимательно – The Sixth – [ðə sɪksθ] – приходится двойным звуком делать. Все предыдущие, их можно слитно произнести, а здесь они скажут так, как я вам сказал: [ðə sɪks θ], конечно, звуки надо не разделять, а стараться как можно ближе. И обязательно озвучивайте концовки.

(Ст.) А как это по телефону расслышать?

(Пр.) Так и расслышать. У них закон, который запрещено нарушать. Концовки таких слов они обязательно выделят интонацией, голосом, громкостью. Потому что концовка важнее всего в данной ситуации.

(Ст.) А если связь плохая?

(Пр.) Ну, если связь плохая, он так и скажет: «Говори громче!». 

The Seventh – [ðə ˈsevnθ]; но уже The Eighth – [ði eɪtθ]. Почему the i]? Потому что идущее за ним  слово начинается с гласной. Но снова The Ninth – [ðə naɪnθ]; The Tenth – [ðə tenθ]; The Eleventh – i ɪˈlevnθ]; The Twelfth – [ðə twelfθ] – там буква поменялась (v на f) - Twelve – [twelv]. 

Ну, дальше The Thirteenth – [ðə ˌθɜ:ˈti:nθ]; The Fourteenth – [ðə ˌfɔ:ˈti:nθ]; The Fifteenth – [ðə ˌti:nθ]; The Sixteenth – [ðə si:sti:nθ]; The Seventeenth – [ðə ˌsevnˈti:nθ]; The Eighteenth – i ˌeɪˈti:nθ]; The Nineteenth – [ðə ˌnaɪti:nθ]. 

А теперь очень важный момент: как сказать «двадцатый»? The Twentieth – [ðə ˈtwentɪɪθ]. И в фонетике у них это так и пишется [ɪɪθ]. Точно так же The Thirtieth – [ðə ˈθɜ:tɪɪθ]; The Fortieth – [ðə ˈfɔ:tɪɪθ]; The Fiftieth – [ðə ˈfɪftɪɪθ]; The Sixtieth – [ðə ˈsɪkstɪɪθ]; The Seventieth – [ðə ˈsevntɪɪθ]; The Eightieth – [ðə ˈeɪtɪɪθ]; The Ninetieth – [ðə ˈnaɪntɪɪθ]. 

И дальше все то же самое. У нас была сотня - A (one) hundred – [ə (n) ˈndrəd], а здесь будет The hundredth – [ðə ˈhʌndrədθ] – сотый. 

Но теперь внимание. Мы, как только начали порядковые, сказали, что обязательно стоит the. Да, до ста. С первого по сотый вы обязаны ставить the. А вот дальше, смотрите 101-ый. Они сделали чисто по-русски. Кстати, это и раньше проявилось. Смотри 21-ый – The Twenty-first – [ðə ˈtwenti ˈfɜ:st]. Как у русских сделано порядковое «двадцать первый»? Оно из количественного «двадцать» и только последнее «порядковое», и в результате мы его всего считаем порядковым. Мы говорим не «двадцатый первый», а мы говорим «двадцать первый». Они абсолютно так же. 36-ой – The Thirty sixth - [ðə ˈθɜ:ti sɪksθ]

Соответственно - A (one) hundred and (the) first – [ə (wʌn) ˈhʌndrəd ənd ðə ˈfɜ:st]. Здесь они тоже взяли «A hundred» и с the они ушли внутрь. То есть, уже перед числительным the нету. А потом они от него вообще отказываются, потому что там навороты большие. Скажем, 1080-ый – они уже не скажут the ни впереди, ни внутри, но оставят кончик (th), обязательно оставят. И они скажут «A thousand and eighteenth». Если поставите the – ваше право, вам не запретят, но они по факту этого уже не делают. 

Смотрим «тысячный - Thousandth – [ˈθaʊznθ]». И вот выше - Two hundred and fifty-third – [tu: ˈndrəd ənd ˈfti ˈθɜ:d], то, о чем я сказал. Артикля the нету уже нигде в этом числительном, ни впереди, ни внутри. 

Ну, со стотысячным и миллионным – понятно. 

Пошли внутрь. 

Теперь даты, мы сказали, что это порядковыми числительными идет. По-русски, ведь, то же самое – «двадцать пятого декабря». И они скажут «The twenty fifth of December», либо скажут так, как русские в старом языке говорили – «December, the twenty fifth». Почему так? Потому что в старом русском языке было именно так – «сего Января, пятого дня в благородном собрании имеет место состояться …». Вот у них то же. 

Спускаемся в дробные числа. Здесь чисто по-русски. Мы говорим «одна вторая» - «одна» - это количественное, «вторая» - это порядковое. У них тоже так: 1/2 – one second; 1/3 – one third. 1/4 – вы имеете право сказать «one fourth», но они чаще скажут «четверть» - «one quarter», 3/4 – three quarters. 1/5 – one fifth. И пошло, пошло, пошло. 

Всё, friends. Вот вам новая темочка для домашнего повтора.

(Ст.) А у них в виде чисел эти дроби или в виде слов чаще?

(Пр.) И так может быть, и так может быть. А вот что обязательно будет. Приходит вам факс, какой-то документальный. И там написано: «Благодарим вас, за быстрый ответ на наше письмо от 25-го Ноября». Русское «от 25-го Ноября» у англичан будет так – «dated November, the 25th». Причем, последнее время the часто не пишут. Просто стоит запятая и 25th. И понятно нам должно быть, что при озвучивание этого текста вот это the обязаны прозвучать. Он говорит: «I was born on 1st of December» - вот так будет написано в тексте. Когда вы читаете эту фразу, вы обязаны ее прочитать так: «I was born on the first of December». Вы скажете: «А почему the?». Потому что порядковое. Вы спросите: «А почему не написано?». Я скажу: «Потому что рассчитано на нас, на умных». 

(Ст.) А в десятичных дробях с ноля, там точка не говорится? 0,8?

(Пр.) Говорится – «zero point eight». Кстати, почему «точка» - я не знаю. А почему не запятая – это я знаю. Потому что у них запятая в числительных выполняет другую функцию. Они большие числа пишут так: 8,000,003, либо 8'000'003. Либо сверху, отделяя разряды, либо снизу. А потом в конце ставят точку, и пишут уже сколько нужно десятых и сотых долей. 

И, между прочим, лет 15 назад произошло в Америке страшное дело. В НАСА девчонка, набивавшая программу для полета космической станции к Марсу, перепутала, и поставила вместо точки по-американски, запятую по-русски. И произошло то, что и должно было произойти. Космический корабль летел-летел, летел-летел, но когда он начал выполнять программу записанную в этом конкретно месте, корабль полностью прекратил связь с Землей. Они так и назвали: «Самая дорогая запятая в истории Американской науки». 

Но что самое интересное, эту девчонку, конечно, смешали с грязью, потому что она этой точкой пустила на ветер 3 миллиарда долларов. Но за нее вступился Армстронг, тот, кто первым вступил на Луну. Он сказал: «Отвяжитесь от нее. Даже если бы она поставила правильно, Марс этот корабль бы не принял». И раскрыл ситуацию, за которую его еще долго били по башке. Он сказал: «Я присутствовал в этот момент в центре контроля. По экрану за три минуты или секунды (я не помню) до потери связи с ним, на последнем снимке, который оттуда пришел, по экрану прошла веретенообразное тело. А это значит, что кто-то пролетел мимо и дал команду космической станции прекратить связь с Землей. Вот как хотите, так и воспринимайте.

(Ст.) А как «запятая» будет по-английски?

(Пр.) Comma mə]. От слова «комета», потому что она похожа на нее. Пишется две m, но звучит одна. Мы это уже знаем. 

(Ст.) А цифра четыре при произношении r – глухая или вообще не произносится?

(Пр.) У англичан чистая four [fɔ:], у американцев [ˈfɔ:r]. Долгая «о», потому что иначе оно бы совпадало вот с этим for. И поэтому, если вы говорите «Я живу здесь уже четыре года», в нашем Present Perfect’е, «I’ve lived here for 4 years», а озвучить вы обязаны так: [aɪv lɪvd hɪə fə fɔ: ˈjiəz]. Для знатоков штучка. 

 Лекция 26 - Часть 2 - Урок Retman'а

Все лекции по грамматике английского языка 

Лекция 26 - Часть 4 - Passive Voice: применение и построение